К Римлянам 3 ~ Romani 3

picture

1 В чем же тогда преимущество быть иудеем, и есть ли польза в том, чтобы быть в числе обрезанных?

Qual è dunque il vantaggio del Giudeo, o qual è l'utilità della circoncisione?

2 Б ольшое преимущество во всех отношениях. Прежде всего в том, что иудеям было доверено слово Божье.

Grande in ogni maniera; prima di tutto perché gli oracoli di Dio furono affidati a loro.

3 И если некоторые из них оказались неверны Богу, то разве их неверность может уничтожить Божью верность?

Che dire allora? Se alcuni sono stati increduli, la loro incredulità annullerà forse la fedeltà di Dio?

4 К онечно же нет! Хотя каждый человек лжив, но Бог верен, как об этом и написано: «Чтобы Ты был оправдан в Твоих словах и победил в суде Твоем».

Non sia mai; anzi, sia Dio verace e ogni uomo bugiardo, come sta scritto: «Affinché tu sia giustificato nelle tue parole e vinca quando sei giudicato».

5 Н о если наша неправедность яснее показывает праведность Божью, то значит ли это, что Бог несправедлив в Своем гневе на нас? (Я говорю по человеческому рассуждению.)

Ora se la nostra ingiustizia fa risaltare la giustizia di Dio, che diremo? Dio è ingiusto quando dà corso alla sua ira? (Io parlo da uomo).

6 К онечно нет. Иначе как бы Бог мог судить мир?

Niente affatto! Altrimenti, come giudicherebbe Dio il mondo?

7 Н о если моя ложь делает ярче истину Божью и, таким образом, умножает Его славу, то почему же я судим как грешник?

Per cui se la verità di Dio per la mia menzogna è sovrabbondata alla sua gloria, perché sono io ancora giudicato un peccatore?

8 М ожет, нам нужно начать делать зло, чтобы вышло добро (а клеветники говорят, что мы так и учим)? Такие люди заслуживают осуждения. Нет ни одного праведного

E perché non dire come alcuni calunniandoci affermano che noi diciamo «Facciamo il male affinché ne venga il bene» La condanna di costoro è giusta.

9 Т ак что же? В лучшем ли мы, иудеи, положении, чем другие? Нет! Мы уже говорили о том, что как иудеи, так и язычники – все оказались под властью греха.

Che dunque? Abbiamo noi qualche superiorità? Niente affatto! Abbiamo infatti dimostrato precedentemente che tanto Giudei che Greci sono tutti sotto peccato,

10 Н аписано: «Нет праведного, нет ни одного!

come sta scritto: «Non c'è alcun giusto, neppure uno.

11 Н икто не понимает и никто не ищет Бога.

Non c'è alcuno che abbia intendimento, non c'è alcuno che ricerchi Dio.

12 В се отвернулись и стали негодны, нет ни одного, кто делал бы добро, нет ни одного».

Tutti si sono sviati, tutti quanti sono divenuti inutili; non c'è alcuno che faccia il bene, neppure uno.

13 « Гортань их – открытая могила, языком своим они лгут». «У них на губах яд гадюки».

La loro gola è un sepolcro aperto con le loro lingue hanno tramato inganni, c'è un veleno di aspidi sotto le loro labbra;

14 « Уста их полны проклятий и горечи».

la loro bocca è piena di maledizione e di amarezza;

15 « Их ноги быстры на пролитие крови,

i loro piedi sono veloci per spandere il sangue;

16 о пустошением и горем отмечен их путь,

sulle loro vie c'è rovina e calamità,

17 и м неизвестен путь к миру».

e non hanno conosciuto la via della pace;

18 « Нет Божьего страха у них в глазах».

non c'è il timore di Dio davanti ai loro occhi».

19 Н о мы знаем, что сказанное в Законе, сказано для тех, кто находится под Законом, а значит, абсолютно никто не имеет извинения, и весь мир становится виновным перед Богом.

Or noi sappiamo che tutto quello che la legge dice, lo dice per coloro che sono sotto la legge, affinché ogni bocca sia messa a tacere e tutto il mondo sia sottoposto al giudizio di Dio,

20 Н икто не будет оправдан перед Ним соблюдением Закона. Через Закон приходит лишь осознание нашего греха. Праведность по вере

perché nessuna carne sarà giustificata davanti a lui per le opere della legge; mediante la legge infatti vi è la conoscenza del peccato.

21 Н о сейчас, независимо от Закона, Бог открывает людям ту праведность, о которой свидетельствуют Закон и пророки.

Ma ora, indipendentemente dalla legge, è stata manifestata la giustizia di Dio, alla quale rendono testimonianza la legge e i profeti,

22 П раведность от Бога дается через веру всем, кто верит в Иисуса Христа, потому что нет различия.

cioè la giustizia di Dio mediante la fede in Gesú Cristo verso tutti e sopra tutti coloro che credono, perché non c'è distinzione;

23 В едь все согрешили, и все лишились Божьей славы,

poiché tutti hanno peccato e sono privi della gloria di Dio,

24 и все получают оправдание даром, по благодати через искупление, совершенное Иисусом Христом.

ma sono gratuitamente giustificati per la sua grazia, mediante la redenzione che è in Cristo Gesú.

25 Б ог сделал Его жертвой умилостивления в крови Его для всех, кто верит. Бог пожелал проявить Свою справедливость, простив грехи, совершенные в прежние века.

Lui ha Dio preordinato per far l'espiazione mediante la fede nel suo sangue, per dimostrare cosí la sua giustizia per il perdono dei peccati, che sono stati precedentemente commessi durante il tempo della pazienza di Dio,

26 О н долго терпел, чтобы сейчас, в наше время, показать Свою праведность. Он Сам праведен и оправдывает того, кто верит в Иисуса.

per manifestare la sua giustizia nel tempo presente, affinché egli sia giusto e giustificatore di colui che ha la fede di Gesú.

27 И так, что же с нашей похвальбой? Она исключена. Какой закон это сделал? Закон дел? Нет, закон веры.

Dov'è dunque il vanto? E' escluso. Per quale legge? Quella delle opere? No, ma per la legge della fede.

28 М ы утверждаем, что человек получает оправдание верой независимо от соблюдения Закона.

Noi dunque riteniamo che l'uomo è giustificato mediante la fede senza le opere della legge.

29 Р азве Бог является только Богом иудеев? Разве Он не Бог и язычников? Конечно же, и язычников,

Dio è forse soltanto il Dio dei Giudei? Non lo è anche dei gentili? Certo, è anche il Dio dei gentili.

30 п отому что есть только один Бог, Который оправдает как обрезанных, так и необрезанных по их вере.

Poiché vi è un solo Dio, che giustificherà il circonciso per fede e anche l'incirconciso mediante la fede.

31 Н о это вовсе не значит, что мы верой устраняем Закон, наоборот, мы утверждаем его.

Annulliamo noi dunque la legge mediante la fede? Cosí non sia, anzi stabiliamo la legge.