1 Г осподь сказал Ною: – Войди в ковчег со всей семьей, потому что Я вижу, что среди всех живущих ныне лишь ты праведен предо Мной.
Allora l'Eterno disse a Noè: «Entra nell'arca tu con tutta la tua famiglia, perché ti ho visto giusto davanti a me, in questa generazione.
2 В озьми с собой по семь пар каждого вида чистых животных и по паре от каждого вида нечистых,
Di ogni specie di animali puri prendine sette coppie, maschio e femmina; e degli animali impuri una coppia, maschio e femmina;
3 и по семь пар каждого вида птиц, самцов и самок, чтобы сохранить их виды на земле.
anche degli uccelli del cielo prendine sette coppie, maschio e femmina, per conservarne in vita il seme sulla faccia di tutta la terra;
4 Ч ерез семь дней Я пошлю дождь на землю на сорок дней и сорок ночей; и Я сотру с лица земли всех живых существ, которых Я создал.
poiché fra sette giorni farò piovere sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti, e sterminerò dalla faccia della terra tutti gli esseri viventi che ho fatto».
5 Н ой сделал все, как повелел ему Господь.
Noè fece esattamente tutto ciò che l'Eterno gli aveva comandato.
6 К огда воды потопа пришли на землю, Ною было шестьсот лет.
Noè aveva seicento anni quando venne sulla terra il diluvio delle acque.
7 Н ой, его сыновья, его жена и жены его сыновей вошли в ковчег, чтобы спастись от потопа.
Così Noè entrò nell'arca con i suoi figli, sua moglie e le mogli dei suoi figli, a motivo delle acque del diluvio.
8 Ч истые и нечистые животные, птицы и все пресмыкающиеся,
Degli animali puri e degli animali impuri, degli uccelli e di tutto quello che striscia sulla terra,
9 п ришли к Ною и вошли в ковчег парами: самец и самка, как повелел Ною Бог.
vennero a due a due da Noè, nell'arca. maschio e femmina, come DIO aveva comandato a Noè.
10 С емь дней спустя воды потопа хлынули на землю.
Al termine dei sette giorni, avvenne che le acque del diluvio furono sopra la terra.
11 Н а шестисотый год жизни Ноя, в семнадцатый день второго месяца, прорвались все источники великой бездны, раскрылись окна неба,
Nell'anno seicentesimo della vita di Noè nel secondo mese, nel diciassettesimo giorno del mese, in quel giorno, tutte le Fonti del grande abisso scoppiarono e le cateratte del cielo si aprirono.
12 и дождь лил на землю сорок дней и сорок ночей.
E piovve sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti.
13 В тот самый день и вошли в ковчег Ной, его сыновья Сим, Хам и Иафет, жена Ноя и жены трех его сыновей.
In quello stesso giorno entrarono nell'arca Noè e i figli di Noè, Sem, Cam e Jafet, e la moglie di Noè e le tre mogli dei suoi figli con loro;
14 С ними вошли все виды животных: дикие звери, домашний скот, все пресмыкающиеся, все птицы, все крылатые существа.
essi e tutte le fiere secondo la loro specie, e tutto il bestiame secondo la loro specie, e tutti i rettili che strisciano sulla terra secondo la loro specie, e tutti gli uccelli secondo la loro specie, tutti gli uccelli di ogni sorta.
15 В се, в ком дышит жизнь, пришли к Ною и вошли в ковчег парами,
Questi vennero da Noè, nell'arca, a due a due, di ogni carne in cui vi è alito di vita;
16 с амец и самка, как велел Ною Бог. И тогда Господь затворил за ним дверь.
entrarono maschio e femmina di ogni carne, come DIO aveva comandato a Noè; poi l'Eterno li chiuse dentro.
17 П отоп был на земле сорок дней, и воды, прибывая, подняли ковчег высоко над землей.
E il diluvio venne sopra la terra per quaranta giorni; e le acque crebbero e sollevarono l'arca, che si alzò in alto sopra la terra.
18 В оды все прибывали и настолько поднялись, что ковчег поплыл.
Le acque ingrossarono e crebbero grandemente sopra la terra e l'arca galleggiava sulla superficie delle acque.
19 О ни так высоко поднялись на земле, что покрыли все высокие горы под небом.
E le acque ingrossarono con grande forza sopra la terra; e tutte le alte montagne che erano sotto tutto il cielo furono coperte.
20 В оды поднялись и покрыли все горы выше, чем на пятнадцать локтей.
Le acque si alzarono quindici cubiti al di sopra di esse; e le montagne furono coperte.
21 В се живое, что двигалось по земле, погибло – птицы, скот, дикие звери, все пресмыкающиеся, и все люди.
Così perì ogni carne che si muoveva sulla terra: uccelli, bestiame, fiere, rettili di ogni sorta striscianti sulla terra e tutti gli uomini.
22 В се на суше, в чьих ноздрях было дыхание жизни, умерло;
Tutto quello che era sulla terra asciutta ed aveva alito di vita nelle sue narici morì.
23 в сякое живое существо на земле было уничтожено: люди и звери, пресмыкающиеся и птицы небесные. Остался только Ной и те, кто были с ним в ковчеге.
E tutti gli esseri viventi che erano sulla faccia della terra furono sterminati: dall'uomo fino al bestiame ai rettili e agli uccelli del cielo; essi furono sterminati dalla terra e non scampò che Noè con quelli che erano con lui nell'arca.
24 П отоп набирал силу на земле сто пятьдесят дней.
E le acque copersero la terra per centocinquanta giorni.