1 М удрый сын принимает наставление своего отца, а глумливый упреков не слушает.
Un figlio saggio ascolta l'ammaestramento di suo padre, ma lo schernitore non dà ascolto al rimprovero.
2 О т плода своих уст человек вкушает благо, а лживые тяготеют к жестокости.
Dal frutto della sua bocca l'uomo mangerà ciò che è buono, ma l'anima dei perfidi si ciberà di violenza.
3 С терегущий уста хранит свою жизнь, а говорящий опрометчиво себя погубит.
Chi custodisce la sua bocca protegge la propria vita, ma chi apre troppo le labbra va incontro alla rovina,
4 Л ентяй желает и ничего не получает, а желания усердного исполняются до конца.
L'anima del pigro desidera e non ha nulla, ma l'anima dei solerti sarà pienamente soddisfatta.
5 П раведник ненавидит ложь, а неправедные приносят срам и бесчестие.
Il giusto odia la menzogna, ma l'empio è disgustoso e verrà svergognato.
6 П раведность хранит тех, чей путь прям, а нечестие губит грешника.
La giustizia custodisce colui la cui via è integra, ma l'empietà fa cadere il peccatore.
7 О дин притворяется богатым, но ничего не имеет; другой притворяется бедным, будучи очень богат.
C'è chi si comporta come un ricco, ma non ha nulla, c'è invece chi si comporta come un povero, ma ha molti beni.
8 Б огатством можно выкупить жизнь человека, а бедняку и не угрожает никто.
Le ricchezze di un uomo servono per il riscatto della sua vita, ma il povero non sente alcuna minaccia.
9 С вет праведных светит весело, а светильник нечестивых гаснет.
La luce dei giusti risplende luminosa ma la lampada degli empi si spegnerà.
10 В ысокомерие только рождает ссоры, а мудрость у тех, кто внимает советам.
Dall'orgoglio viene solamente contesa, ma la sapienza è con quelli che danno ascolto ai consigli.
11 Т ает богатство, что быстро нажито, а копящий мало-помалу накопит много.
La ricchezza ottenuta disonestamente si ridurrà a ben poco, ma chi accumula con fatica l'aumenterà.
12 Н е сбывающаяся надежда томит сердце, а сбывшееся желание – дерево жизни.
L'attesa differita fa languire il cuore, ma il desiderio adempiuto è un albero di vita.
13 П резирающий наставление сам себя губит, а чтущий заповедь будет вознагражден.
Chi disprezza la parola sarà distrutto, ma chi rispetta il comandamento sarà ricompensato.
14 У чение мудрых – источник жизни, отводящий от сетей смерти.
L'insegnamento del saggio è una fonte di vita per far evitare a uno i lacci della morte.
15 З дравый разум вызывает расположение, а путь вероломных ведет к погибели.
Buon senno procura favore, ma il procedere dei perfidi è nocivo.
16 В сякий разумный поступает со знанием, а глупец выказывает свою дурость.
Ogni uomo prudente agisce con conoscenza, ma lo stolto fa sfoggio di follia.
17 Ж ди от плохого посла беды, а от верного вестника – исцеления.
Il messaggero malvagio cade nei guai, ma l'ambasciatore fedele reca guarigione.
18 Б едность и стыд пренебрегающему наставлением, а внимающего упреку почтят.
Miseria e vergogna verranno su chi rifiuta la correzione, ma chi dà ascolto alla riprensione sarà onorato.
19 С ладко душе сбывшееся желание, а глупцам противно от зла отвернуться.
Il desiderio realizzato è dolce all'anima, ma per gli stolti è cosa abominevole allontanarsi dal male.
20 К то общается с мудрыми, сам станет мудр, а спутник глупцов попадет в беду.
Chi va con i saggi diventa saggio, ma il compagno degli stolti diventerà malvagio.
21 Н есчастье преследует грешника, а благополучие – награда для праведных.
Il male perseguita i peccatori, ma il giusto sarà ricompensato col bene.
22 Д обрый человек оставит наследство детям своих детей, а богатство грешных копится для праведных.
L'uomo buono lascia un'eredità ai figli dei suoi figli, ma la ricchezza del peccatore è messa da parte per il giusto.
23 М ного хлеба может дать и поле бедняка, но несправедливость отнимает у него урожай.
Il campo coltivato dei poveri dà cibo in abbondanza, ma c'è chi perisce per mancanza di equità.
24 Ж алеющий розгу не любит своего сына, а кто любит, прилежно его наказывает.
Chi risparmia la verga odia il proprio figlio, ma chi lo ama lo corregge per tempo.
25 П раведник досыта будет есть, а нечестивый – ходить голодным.
Il giusto mangia fino a saziarsi, ma il ventre degli empi patisce la fame.