1 Г осподь сказал Моисею: – Говори со священниками, сыновьями Аарона, и скажи им: «Пусть священник не оскверняет себя прикосновением к умершему из своего народа,
L'Eterno disse ancora a Mosè, «Parla ai sacerdoti, i figli di Aaronne, e di' loro: Nessun sacerdote si contaminerà per un morto in mezzo al suo popolo,
2 е сли это не ближайший родственник: мать, отец, сын, дочь, брат
a meno che si tratti di un suo parente stretto: di sua madre, di suo padre, di suo figlio, di sua figlia, di suo fratello
3 и ли незамужняя сестра, которая зависит от него, потому что у нее нет мужа. Ради них он может оскверниться.
e di sua sorella ancora vergine che vive con lui, e che non sia ancora maritata; per lei può contaminarsi.
4 Н о пусть он не оскверняет себя ради тех, кто породнился с ним через брак.
Essendo un capo in mezzo al suo popolo, non si contaminerà, profanando se stesso.
5 С вященникам нельзя брить головы, подстригать края бород или делать на теле порезы.
I sacerdoti non faranno tonsure sul loro capo, non raderanno gli orli della loro barba e non faranno incisioni nella loro carne.
6 П усть они будут святы перед своим Богом и не бесчестят Имени своего Бога. Они приносят Господу огненные жертвы, пищу своему Богу, – они должны быть святы.
Saranno santi al loro DIO e non profaneranno il nome del loro DIO poiché offrono i sacrifici dell'Eterno, fatti col fuoco, il pane del loro DIO; perciò saranno santi.
7 И м нельзя жениться на женщинах, оскверненных развратом, или на разведенных, потому что священники святы перед своим Богом.
Non prenderanno in moglie una prostituta, né una moglie disonorata; non prenderanno una donna ripudiata da suo marito, perché sono santi al loro DIO.
8 У важайте их, как святых, потому что они приносят пищу вашему Богу. Пусть они будут для вас святыми, потому что свят Я, Господь, Который освящает вас.
Tu considererai il sacerdote santo, perché egli offre il pane del tuo DIO; egli per te sarà santo, perché io, l'Eterno che vi santifico, sono santo.
9 Е сли дочь священника осквернит себя, став блудницей, она бесчестит отца. Ее нужно сжечь.
Se la figlia di un sacerdote si disonora facendo la prostituta, ella disonora suo padre; sarà arsa col fuoco.
10 П ервосвященнику, тому среди своих собратьев, на чью голову было возлито масло помазания и кто был освящен, чтобы носить священнические одеяния, нельзя распускать волосы и разрывать на себе одежду.
Ma colui che è sommo sacerdote tra i suoi fratelli, sul capo del quale è stato sparso l'olio dell'unzione e che è stato consacrato per indossare le vesti sacre, non si scoprirà il capo e non si straccerà le vesti.
11 Е му нельзя входить туда, где находится мертвое тело. Ему нельзя оскверняться даже ради отца и матери.
Non si avvicinerà ad alcun cadavere; non si contaminerà neppure per suo padre o per sua madre.
12 Е му нельзя оставлять святилище своего Бога, оскверняя его, потому что он освящен маслом помазания своего Бога. Я – Господь.
Non uscirà dal santuario e non profanerà il santuario del suo DIO, perché la consacrazione dell'unzione del suo DIO è su di lui. Io sono l'Eterno.
13 О н может жениться только на девственнице.
Prenderà in moglie una vergine.
14 О н не может жениться ни на вдове, ни на разведенной, ни на женщине, оскверненной блудом. Он может жениться только на девственнице из своего народа,
Non prenderà né una vedova, né una divorziata, né una disonorata, né una prostituta; ma prenderà in moglie una vergine del suo popolo.
15 ч тобы не осквернить свое потомство в своем народе. Я – Господь, Который освящает его».
Non disonererà la sua discendenza in mezzo al suo popolo; poiché io sono l'Eterno che vi santifico».
16 Г осподь сказал Моисею:
L'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
17 – Скажи Аарону: «В грядущих поколениях никому из твоих потомков с телесным изъяном нельзя приближаться, чтобы принести пищу своего Бога.
«Parla ad Aaronne e digli: Nelle generazioni future nessun uomo della tua stirpe, che abbia qualche deformità potrà accostarsi ad offrire il pane del suo DIO;
18 Н икому с телесным изъяном: ни слепому, ни хромому, ни уродливому, ни калеке нельзя приближаться ко Мне,
perché nessun uomo che abbia qualche deformità potrà accostarsi: né il cieco né lo zoppo né chi sia sfigurato in viso, o abbia un'arto deforme,
19 н и со сломанной ногой, ни со сломанной рукой,
una frattura al piede, o alla mano,
20 н и горбатому, ни карлику, ни с глазным изъяном, ни с паршой, ни с коростой, ни с поврежденными яичками.
né un gobbo né un nano né colui che ha una macchia nell'occhio, o ha un eczema o la scabbia o i testicoli schiacciati.
21 Н икому из потомков священника Аарона с телесным изъяном нельзя приближаться, чтобы приносить Господу огненные жертвы. У него телесный изъян – ему нельзя приближаться, чтобы принести пищу своего Бога.
Nessun uomo della stirpe del sacerdote Aaronne che abbia qualche difetto, si accosterà per offrire i sacrifici fatti col fuoco all'Eterno. Ha un difetto; non si accosti quindi per offrire il pane del suo DIO.
22 О н может есть пищу своего Бога, самые святые и святые приношения,
Egli potrà mangiare del pane del suo DIO, delle cose santissime e delle cose sante;
23 н о из-за изъяна он не должен приближаться к завесе или подходить к жертвеннику, оскверняя Мое святилище. Я – Господь, Который освящает их».
ma non si avvicinerà al velo e non si accosterà all'altare, perché ha un difetto. Non profanerà i miei luoghi santi, perché io sono l'Eterno che li santifico».
24 М оисей пересказал это Аарону, его сыновьям и всем израильтянам.
E Mosè disse queste cose ad Aaronne, ai suoi figli e a tutti i figli d'Israele.