1 Г осподи, Бог спасения моего, днем и ночью взываю к Тебе.
«Cantico. Salmo dei figli di Kore. Al maestro del coro. Da cantarsi mestamente. Cantico di Heman, l'Ezrahita.» O Eterno, DIO della mia salvezza, io grido giorno e notte davanti a te.
2 П усть достигнет Тебя молитва моя, услышь мою мольбу.
Giunga fino a te la mia preghiera, tendi l'orecchio al mio grido,
3 Н асытилась душа моя страданий, и жизнь моя приблизилась к миру мертвых.
perché l'anima mia è sazia di male, e la mia vita è giunta fino allo Sceol.
4 Я стал как те, кто спускается в пропасть, как потерявший силу человек.
Sono ormai annoverato fra quelli che scendono nella fossa, sono come un uomo che non ha piú forza.
5 Я брошен между мертвыми; я подобен убитым, лежащим в могиле, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые от Твоей руки отторгнуты.
Sono abbandonato fra i morti come gli uccisi che giacciono nel sepolcro, di cui tu non ti ricordi piú e che sono recisi e allontanati dalla tua mano.
6 Т ы положил меня в глубокую пропасть, в темную бездну.
Tu mi hai posto nella piú profonda fossa, in luoghi tenebrosi, negli abissi.
7 Т яжестью лежит на мне Твой гнев; все волны Твои захлестнули меня. Пауза
Su di me si è abbattuta la tua ira, e tu mi hai travolto con tutti i tuoi flutti. (Sela)
8 Т ы отвратил от меня друзей моих, сделал меня для них страшилищем. Я заключен и не могу выйти;
Tu mi hai privato dei miei amici, mi hai reso per loro un oggetto abominevole; sono rinchiuso e non posso uscire.
9 г лаза истомились от горя. Господь, я взывал к Тебе каждый день, простирал к Тебе руки свои.
Il mio occhio si strugge dal dolore; ti invoco ogni giorno, o Eterno, e tendo le mie mani verso di te.
10 Р азве для мертвых Ты творишь чудеса? Разве встанут духи умерших, чтобы прославлять Тебя? Пауза
Farai forse dei prodigi per i morti? Risorgeranno i defunti a lodarti? (Sela)
11 У жели в могиле будет возвещена милость Твоя и верность Твоя – в Погибели?
Si celebrerà la tua benignità nel sepolcro e la tua fedeltà nel luogo di distruzione?
12 Р азве в мире тьмы познают чудеса Твои и праведность Твою – в земле забвения?
Saranno le tue meraviglie conosciute nelle tenebre e la tua giustizia nella terra dell'oblìo?
13 Н о, Господь, я к Тебе взываю, ранним утром молитва моя будет пред Тобой.
Ma io grido a te, o Eterno, e la mia preghiera ti viene incontro al mattino.
14 З ачем Ты, Господи, отвергаешь мою душу? Зачем скрываешь от меня лицо Свое?
Perché mi respingi, o Eterno perché mi nascondi il tuo volto?
15 С юности я страдаю и близок к смерти; до отчаяния доведен я ужасами Твоими.
Sono stato afflitto e moribondo fin dalla giovinezza; ho sofferto i tuoi terrori e sono smarrito.
16 Т воя ярость прошла надо мною, Твои устрашения сокрушили меня.
Sopra di me è passata la tua ardente ira; i tuoi terrori mi hanno annientato,
17 К ак вода, окружают они меня целый день, поглощают меня целиком.
mi hanno circondato come acque tutto il giorno e tutti assieme mi hanno sommerso.
18 Л юбимых и друзей отдалил Ты от меня, и тьма – мой близкий друг.
Hai allontanato da me amici e conoscenti; i miei amici piú intimi sono le tenebre.