Псалтирь 88 ~ Salmi 88

picture

1 Г осподи, Бог спасения моего, днем и ночью взываю к Тебе.

«Cantico. Salmo dei figli di Kore. Al maestro del coro. Da cantarsi mestamente. Cantico di Heman, l'Ezrahita.» O Eterno, DIO della mia salvezza, io grido giorno e notte davanti a te.

2 П усть достигнет Тебя молитва моя, услышь мою мольбу.

Giunga fino a te la mia preghiera, tendi l'orecchio al mio grido,

3 Н асытилась душа моя страданий, и жизнь моя приблизилась к миру мертвых.

perché l'anima mia è sazia di male, e la mia vita è giunta fino allo Sceol.

4 Я стал как те, кто спускается в пропасть, как потерявший силу человек.

Sono ormai annoverato fra quelli che scendono nella fossa, sono come un uomo che non ha piú forza.

5 Я брошен между мертвыми; я подобен убитым, лежащим в могиле, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые от Твоей руки отторгнуты.

Sono abbandonato fra i morti come gli uccisi che giacciono nel sepolcro, di cui tu non ti ricordi piú e che sono recisi e allontanati dalla tua mano.

6 Т ы положил меня в глубокую пропасть, в темную бездну.

Tu mi hai posto nella piú profonda fossa, in luoghi tenebrosi, negli abissi.

7 Т яжестью лежит на мне Твой гнев; все волны Твои захлестнули меня. Пауза

Su di me si è abbattuta la tua ira, e tu mi hai travolto con tutti i tuoi flutti. (Sela)

8 Т ы отвратил от меня друзей моих, сделал меня для них страшилищем. Я заключен и не могу выйти;

Tu mi hai privato dei miei amici, mi hai reso per loro un oggetto abominevole; sono rinchiuso e non posso uscire.

9 г лаза истомились от горя. Господь, я взывал к Тебе каждый день, простирал к Тебе руки свои.

Il mio occhio si strugge dal dolore; ti invoco ogni giorno, o Eterno, e tendo le mie mani verso di te.

10 Р азве для мертвых Ты творишь чудеса? Разве встанут духи умерших, чтобы прославлять Тебя? Пауза

Farai forse dei prodigi per i morti? Risorgeranno i defunti a lodarti? (Sela)

11 У жели в могиле будет возвещена милость Твоя и верность Твоя – в Погибели?

Si celebrerà la tua benignità nel sepolcro e la tua fedeltà nel luogo di distruzione?

12 Р азве в мире тьмы познают чудеса Твои и праведность Твою – в земле забвения?

Saranno le tue meraviglie conosciute nelle tenebre e la tua giustizia nella terra dell'oblìo?

13 Н о, Господь, я к Тебе взываю, ранним утром молитва моя будет пред Тобой.

Ma io grido a te, o Eterno, e la mia preghiera ti viene incontro al mattino.

14 З ачем Ты, Господи, отвергаешь мою душу? Зачем скрываешь от меня лицо Свое?

Perché mi respingi, o Eterno perché mi nascondi il tuo volto?

15 С юности я страдаю и близок к смерти; до отчаяния доведен я ужасами Твоими.

Sono stato afflitto e moribondo fin dalla giovinezza; ho sofferto i tuoi terrori e sono smarrito.

16 Т воя ярость прошла надо мною, Твои устрашения сокрушили меня.

Sopra di me è passata la tua ardente ira; i tuoi terrori mi hanno annientato,

17 К ак вода, окружают они меня целый день, поглощают меня целиком.

mi hanno circondato come acque tutto il giorno e tutti assieme mi hanno sommerso.

18 Л юбимых и друзей отдалил Ты от меня, и тьма – мой близкий друг.

Hai allontanato da me amici e conoscenti; i miei amici piú intimi sono le tenebre.