Псалтирь 88 ~ Salmi 88

picture

1 Г осподи, Бог спасения моего, днем и ночью взываю к Тебе.

Cantico. Salmo dei figli di Core. Al direttore del coro. Da cantarsi mestamente. Cantico di Eman, l’Ezraita. Signore, Dio della mia salvezza, io grido giorno e notte davanti a te.

2 П усть достигнет Тебя молитва моя, услышь мою мольбу.

Giunga fino a te la mia preghiera; porgi orecchio al mio grido,

3 Н асытилась душа моя страданий, и жизнь моя приблизилась к миру мертвых.

perché l’anima mia è sazia di mali e la mia vita è vicina al soggiorno dei morti.

4 Я стал как те, кто спускается в пропасть, как потерявший силу человек.

Io sono contato tra quelli che scendono nella tomba; sono come un uomo che non ha più forza.

5 Я брошен между мертвыми; я подобен убитым, лежащим в могиле, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые от Твоей руки отторгнуты.

Sto disteso fra i morti, come gli uccisi che giacciono nella tomba, di cui non ti ricordi più e che la tua mano ha abbandonato.

6 Т ы положил меня в глубокую пропасть, в темную бездну.

Tu mi hai messo nella fossa più profonda, in luoghi tenebrosi, negli abissi.

7 Т яжестью лежит на мне Твой гнев; все волны Твои захлестнули меня. Пауза

L’ira tua pesa su di me, tu mi hai travolto con tutti i tuoi flutti.

8 Т ы отвратил от меня друзей моих, сделал меня для них страшилищем. Я заключен и не могу выйти;

Hai allontanato da me i miei amici, mi hai reso abominevole per loro. Io sono imprigionato e non posso uscire.

9 г лаза истомились от горя. Господь, я взывал к Тебе каждый день, простирал к Тебе руки свои.

I miei occhi si consumano di dolore; io t’invoco ogni giorno, Signore, e tendo verso di te le mie mani.

10 Р азве для мертвых Ты творишь чудеса? Разве встанут духи умерших, чтобы прославлять Тебя? Пауза

Farai forse qualche miracolo per i morti? I defunti potranno risorgere a celebrarti?

11 У жели в могиле будет возвещена милость Твоя и верность Твоя – в Погибели?

La tua bontà sarà narrata nel sepolcro? O la tua fedeltà nel luogo della distruzione?

12 Р азве в мире тьмы познают чудеса Твои и праведность Твою – в земле забвения?

Le tue meraviglie saranno forse conosciute nelle tenebre, e la tua giustizia nella terra dell’oblìo?

13 Н о, Господь, я к Тебе взываю, ранним утром молитва моя будет пред Тобой.

Ma io grido a te, o Signore, e la mattina la mia preghiera ti viene incontro.

14 З ачем Ты, Господи, отвергаешь мою душу? Зачем скрываешь от меня лицо Свое?

Perché, Signore, respingi l’anima mia? Perché mi nascondi il tuo volto?

15 С юности я страдаю и близок к смерти; до отчаяния доведен я ужасами Твоими.

Io sono afflitto e agonizzante fin dalla mia gioventù; io porto il peso dei tuoi terrori e sono smarrito.

16 Т воя ярость прошла надо мною, Твои устрашения сокрушили меня.

Il tuo sdegno mi travolge, i tuoi terrori mi annientano,

17 К ак вода, окружают они меня целый день, поглощают меня целиком.

mi circondano come acque tutto il giorno, mi stringono tutti assieme.

18 Л юбимых и друзей отдалил Ты от меня, и тьма – мой близкий друг.

Hai allontanato da me amici e conoscenti; le tenebre sono la mia compagnia.