1 Г осподи, Бог спасения моего, днем и ночью взываю к Тебе.
Cantico. Salmo dei figli di Core. Al direttore del coro. Da cantarsi mestamente. Cantico di Eman, l’Ezraita. Signore, Dio della mia salvezza, io grido giorno e notte davanti a te.
2 П усть достигнет Тебя молитва моя, услышь мою мольбу.
Giunga fino a te la mia preghiera; porgi orecchio al mio grido,
3 Н асытилась душа моя страданий, и жизнь моя приблизилась к миру мертвых.
perché l’anima mia è sazia di mali e la mia vita è vicina al soggiorno dei morti.
4 Я стал как те, кто спускается в пропасть, как потерявший силу человек.
Io sono contato tra quelli che scendono nella tomba; sono come un uomo che non ha più forza.
5 Я брошен между мертвыми; я подобен убитым, лежащим в могиле, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые от Твоей руки отторгнуты.
Sto disteso fra i morti, come gli uccisi che giacciono nella tomba, di cui non ti ricordi più e che la tua mano ha abbandonato.
6 Т ы положил меня в глубокую пропасть, в темную бездну.
Tu mi hai messo nella fossa più profonda, in luoghi tenebrosi, negli abissi.
7 Т яжестью лежит на мне Твой гнев; все волны Твои захлестнули меня. Пауза
L’ira tua pesa su di me, tu mi hai travolto con tutti i tuoi flutti.
8 Т ы отвратил от меня друзей моих, сделал меня для них страшилищем. Я заключен и не могу выйти;
Hai allontanato da me i miei amici, mi hai reso abominevole per loro. Io sono imprigionato e non posso uscire.
9 г лаза истомились от горя. Господь, я взывал к Тебе каждый день, простирал к Тебе руки свои.
I miei occhi si consumano di dolore; io t’invoco ogni giorno, Signore, e tendo verso di te le mie mani.
10 Р азве для мертвых Ты творишь чудеса? Разве встанут духи умерших, чтобы прославлять Тебя? Пауза
Farai forse qualche miracolo per i morti? I defunti potranno risorgere a celebrarti?
11 У жели в могиле будет возвещена милость Твоя и верность Твоя – в Погибели?
La tua bontà sarà narrata nel sepolcro? O la tua fedeltà nel luogo della distruzione?
12 Р азве в мире тьмы познают чудеса Твои и праведность Твою – в земле забвения?
Le tue meraviglie saranno forse conosciute nelle tenebre, e la tua giustizia nella terra dell’oblìo?
13 Н о, Господь, я к Тебе взываю, ранним утром молитва моя будет пред Тобой.
Ma io grido a te, o Signore, e la mattina la mia preghiera ti viene incontro.
14 З ачем Ты, Господи, отвергаешь мою душу? Зачем скрываешь от меня лицо Свое?
Perché, Signore, respingi l’anima mia? Perché mi nascondi il tuo volto?
15 С юности я страдаю и близок к смерти; до отчаяния доведен я ужасами Твоими.
Io sono afflitto e agonizzante fin dalla mia gioventù; io porto il peso dei tuoi terrori e sono smarrito.
16 Т воя ярость прошла надо мною, Твои устрашения сокрушили меня.
Il tuo sdegno mi travolge, i tuoi terrori mi annientano,
17 К ак вода, окружают они меня целый день, поглощают меня целиком.
mi circondano come acque tutto il giorno, mi stringono tutti assieme.
18 Л юбимых и друзей отдалил Ты от меня, и тьма – мой близкий друг.
Hai allontanato da me amici e conoscenti; le tenebre sono la mia compagnia.