1 Р адостно пойте Богу, нашей твердыне, восклицайте Богу Иакова.
Al direttore del coro. Sulla ghittea. Salmo di Asaf. Cantate con gioia a Dio, nostra forza; mandate grida di esultanza al Dio di Giacobbe.
2 П усть грянет музыка! Ударьте в бубны и троньте струны сладкозвучной арфы и лиры.
Intonate un salmo e fate risuonare il tamburello, l’arpa melodiosa, insieme alla cetra.
3 Т рубите в рог в праздник Новолуния, и в полнолуние, в день нашего праздника,
Suonate la tromba alla nuova luna, alla luna piena, al giorno della nostra festa.
4 т ак как это закон для Израиля, установление от Бога Иакова.
Poiché questo è uno statuto per Israele, una legge del Dio di Giacobbe.
5 О н установил это в свидетельство для Иосифа, когда тот вышел из земли египетской. Я услышал голос, которого не знал:
Egli lo stabilì come una testimonianza di Giuseppe, quando uscì contro il paese d’Egitto. Io udii allora un linguaggio che non conoscevo:
6 О н говорит: «Я снял тяжелую ношу с его плеч, и руки его освободились от корзин.
«O Israele, io ho sottratto le tue spalle ai pesi; le tue mani hanno lasciato le ceste.
7 В бедствии ты призвал Меня, и Я спас тебя; из тучи грозовой Я ответил тебе при водах Меривы испытал тебя. Пауза
Nell’angoscia gridasti a me e io ti liberai; ti risposi nascosto in mezzo ai tuoni, ti misi alla prova presso le acque di Meriba.
8 С лушай, Мой народ, и Я буду свидетельствовать тебе. О Израиль, если бы ты послушал Меня!
Ascolta, popolo mio, e io ti ammonirò; o Israele, se tu mi ascoltassi!
9 Д а не будет у тебя иного бога, и не поклоняйся богу чужеземному.
Non ci sia in mezzo a te nessun dio straniero e non adorare un dio estraneo.
10 Я – Господь, твой Бог, Тот, Кто вывел тебя из земли египетской. Открой свои уста, и Я наполню их.
Io sono il Signore, il Dio tuo, che ti fece risalire dal paese d’Egitto; apri la tua bocca, e io la riempirò.
11 Н о народ Мой не слушал Моего голоса, Израиль не покорялся Мне.
Ma il mio popolo non ha ascoltato la mia voce, Israele non mi ha ubbidito.
12 П отому Я и оставил их во власти их упрямых сердец и позволил им ходить своими путями.
Perciò li abbandonai alla durezza del loro cuore, perché camminassero secondo i loro piani.
13 О , если бы народ Мой слушал Меня и Израиль ходил Моими путями!
Oh, se il mio popolo volesse ascoltarmi, se Israele volesse camminare nelle mie vie!
14 Я вскоре бы смирил их врагов и обратил бы Свою руку против их неприятелей.
Subito umilierei i loro nemici e rivolgerei la mia mano contro i loro avversari.
15 Н енавидящие Господа раболепствовали бы перед Ним, и их наказание продолжалось бы вечно.
Quelli che odiano il Signore striscerebbero davanti a lui e la loro sorte sarebbe decisa per sempre.
16 Я питал бы Израиля лучшей пшеницей и насыщал бы тебя медом из скалы».
Io nutrirei Israele con fior di frumento e lo sazierei di miele che stilla dalla roccia».