1 М удрый сын принимает наставление своего отца, а глумливый упреков не слушает.
Il figlio saggio ascolta l’istruzione di suo padre, ma il beffardo non ascolta rimproveri.
2 О т плода своих уст человек вкушает благо, а лживые тяготеют к жестокости.
Per il frutto delle sue labbra uno gode del bene, ma il desiderio dei perfidi è la violenza.
3 С терегущий уста хранит свою жизнь, а говорящий опрометчиво себя погубит.
Chi sorveglia la sua bocca preserva la propria vita; chi apre troppo le labbra va incontro alla rovina.
4 Л ентяй желает и ничего не получает, а желания усердного исполняются до конца.
Il pigro desidera e non ha nulla, ma l’operoso sarà pienamente soddisfatto.
5 П раведник ненавидит ложь, а неправедные приносят срам и бесчестие.
Il giusto odia la menzogna, ma l’empio getta sugli altri discredito e vergogna.
6 П раведность хранит тех, чей путь прям, а нечестие губит грешника.
La giustizia protegge chi cammina nell’integrità, ma l’empietà abbatte il peccatore.
7 О дин притворяется богатым, но ничего не имеет; другой притворяется бедным, будучи очень богат.
C’è chi fa il ricco e non ha nulla, e c’è chi fa il povero e ha grandi beni.
8 Б огатством можно выкупить жизнь человека, а бедняку и не угрожает никто.
La ricchezza di un uomo serve come riscatto della sua vita, ma il povero non ode mai minacce.
9 С вет праведных светит весело, а светильник нечестивых гаснет.
La luce dei giusti è gaia, ma la lampada degli empi si spegne.
10 В ысокомерие только рождает ссоры, а мудрость у тех, кто внимает советам.
Dall’orgoglio non viene che contesa, ma la saggezza è con chi dà retta ai consigli.
11 Т ает богатство, что быстро нажито, а копящий мало-помалу накопит много.
La ricchezza male acquistata va diminuendo, ma chi accumula a poco a poco, l’aumenta.
12 Н е сбывающаяся надежда томит сердце, а сбывшееся желание – дерево жизни.
La speranza insoddisfatta fa languire il cuore, ma il desiderio realizzato è un albero di vita.
13 П резирающий наставление сам себя губит, а чтущий заповедь будет вознагражден.
Chi disprezza la parola si costituisce, di fronte ad essa, debitore, ma chi rispetta il comandamento sarà ricompensato.
14 У чение мудрых – источник жизни, отводящий от сетей смерти.
L’insegnamento del saggio è una fonte di vita per schivare le insidie della morte.
15 З дравый разум вызывает расположение, а путь вероломных ведет к погибели.
Buon senno procura favore, ma la via dei perfidi è senza fine.
16 В сякий разумный поступает со знанием, а глупец выказывает свою дурость.
Ogni uomo accorto agisce con conoscenza, ma l’insensato fa sfoggio di follia.
17 Ж ди от плохого посла беды, а от верного вестника – исцеления.
Il messaggero malvagio cade in sciagure, ma l’ambasciatore fedele porta guarigione.
18 Б едность и стыд пренебрегающему наставлением, а внимающего упреку почтят.
Miseria e vergogna a chi rifiuta la correzione, ma chi dà retta alla riprensione è onorato.
19 С ладко душе сбывшееся желание, а глупцам противно от зла отвернуться.
Il desiderio adempiuto è dolce all’anima, ma agli insensati fa orrore evitare il male.
20 К то общается с мудрыми, сам станет мудр, а спутник глупцов попадет в беду.
Chi va con i saggi diventa saggio, ma il compagno degli insensati diventa cattivo.
21 Н есчастье преследует грешника, а благополучие – награда для праведных.
Il male perseguita i peccatori, ma il giusto è ricompensato con il bene.
22 Д обрый человек оставит наследство детям своих детей, а богатство грешных копится для праведных.
L’uomo buono lascia un’eredità ai figli dei suoi figli, ma la ricchezza del peccatore è riservata al giusto.
23 М ного хлеба может дать и поле бедняка, но несправедливость отнимает у него урожай.
Il campo lavorato dal povero dà cibo in abbondanza, ma c’è chi perisce per mancanza di equità.
24 Ж алеющий розгу не любит своего сына, а кто любит, прилежно его наказывает.
Chi risparmia la verga odia suo figlio, ma chi lo ama lo corregge per tempo.
25 П раведник досыта будет есть, а нечестивый – ходить голодным.
Il giusto ha di che mangiare a sazietà, ma il ventre degli empi manca di cibo.