Исход 37 ~ Esodo 37

picture

1 В еселеил сделал ковчег из акации: два с половиной локтя в длину, полтора локтя в ширину и полтора в высоту.

Poi Besaleel fece l’arca di legno d’acacia; la sua lunghezza era di due cubiti e mezzo, la sua larghezza era di un cubito e mezzo e la sua altezza di un cubito e mezzo.

2 О н покрыл его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой ободок,

La rivestì d’oro puro di dentro e di fuori, e le fece una ghirlanda d’oro che le girava intorno.

3 о тлил для него четыре золотых кольца и укрепил их на его нижних углах по два с каждой стороны.

Fuse per essa quattro anelli d’oro, che mise ai suoi quattro piedi: due anelli da un lato e due anelli dall’altro lato.

4 О н сделал из акации шесты, позолотил их

Fece anche delle stanghe di legno d’acacia, e le rivestì d’oro.

5 и вложил в кольца на обеих сторонах ковчега, чтобы носить его.

Fece passare le stanghe per gli anelli ai lati dell’arca, per portare l’arca.

6 Т акже сделал крышку искупления из чистого золота, два с половиной локтя в длину и полтора локтя в ширину.

Fece anche un propiziatorio d’oro puro; la sua lunghezza era di due cubiti e mezzo, e la sua larghezza di un cubito e mezzo.

7 З атем он сделал двух золотых херувимов кованой работы по краям крышки:

Fece due cherubini d’oro; li fece lavorati al martello, alle due estremità del propiziatorio:

8 о дного херувима на одном краю, а второго – на другом. Он соединил их с крышкой на обоих ее краях так, что они образовали одно целое.

un cherubino a una delle estremità e un cherubino all’altra; fece in modo che questi cherubini uscissero dal propiziatorio alle due estremità.

9 Х ерувимы простирали крылья вверх, закрывая ими крышку искупления, и были обращены друг к другу, лицом к крышке. Стол (Исх. 25: 23-30)

I cherubini avevano le ali spiegate in alto, in modo da coprire il propiziatorio con le ali; avevano la faccia rivolta l’uno verso l’altro; le facce dei cherubini erano rivolte verso il propiziatorio. La tavola dei pani della presentazione

10 О н сделал из акации стол: два локтя в длину, локоть в ширину и полтора локтя в высоту,

Fece anche la tavola di legno d’acacia; la sua lunghezza era di due cubiti, la sua larghezza di un cubito e la sua altezza di un cubito e mezzo.

11 п окрыл его чистым золотом и сделал вокруг него золотой ободок.

La rivestì d’oro puro e le fece una ghirlanda d’oro che le girava intorno.

12 О н сделал вокруг него края, шириной в ладонь, и положил на них золотой ободок,

Le fece intorno una cornice alta quattro dita; a questa cornice fece tutto intorno una ghirlanda d’oro.

13 о тлил для стола четыре золотых кольца и укрепил их на углах у ножек.

Fuse per essa quattro anelli d’oro e mise gli anelli ai quattro angoli, ai quattro piedi della tavola.

14 К ольца были поставлены близко к краям, чтобы держать шесты для переноски стола.

Gli anelli erano vicinissimi alla cornice per farvi passare le stanghe destinate a portare la tavola.

15 Ш есты для переноски были сделаны из акации и позолочены.

Fece le stanghe di legno d’acacia, e le rivestì d’oro; esse dovevano servire a portare la tavola.

16 Е ще он сделал из чистого золота утварь стола: тарелки и блюда, чаши и кувшины для жертвенных возлияний. Золотой светильник (Исх. 25: 31-40)

Fece anche, d’oro puro, gli utensili da mettere sulla tavola: i suoi piatti, le sue coppe, le sue tazze e i suoi calici da servire per le libazioni. Il candelabro d’oro

17 О н сделал светильник из чистого золота, выковал его, его основание и ножку, а его чашечки, бутоны и лепестки составляли одно целое.

Fece anche il candelabro d’oro puro; fece il candelabro lavorato al martello, con il suo piede e il suo tronco; i suoi calici, i suoi pomi e i suoi fiori erano tutti d’un pezzo con il candelabro.

18 Ш есть ветвей выходили по бокам светильника: три на одну сторону и три на другую.

Gli uscivano sei bracci dai lati: tre bracci del candelabro da un lato e tre bracci del candelabro dall’altro;

19 Т ри чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками были на одной ветке, три – на другой, и так же было на всех шести ветвях светильника.

su uno dei bracci vi erano tre calici a forma di mandorla, con un pomo e un fiore; sull’altro braccio, tre calici a forma di mandorla, con un pomo e un fiore. Lo stesso per i sei bracci uscenti dal candelabro.

20 Н а самом светильнике были четыре чашечки в виде цветов миндаля с бутонами и лепестками.

Nel tronco del candelabro vi erano quattro calici a forma di mandorla, con i loro pomi e i loro fiori.

21 О дин бутон был под первой парой ветвей, что выходили из светильника, второй бутон под второй парой, третий бутон под третьей парой, и так под всеми шестью ветвями.

Vi era un pomo sotto i due primi bracci che partivano dal candelabro; un pomo sotto i due seguenti bracci che partivano dal candelabro, e un pomo sotto i due ultimi bracci che partivano dal candelabro; così per i sei rami uscenti dal candelabro.

22 Б утоны и ветви, выкованные из чистого золота, составляли одно целое со светильником.

Questi pomi e questi bracci erano tutti d’un pezzo con il candelabro; il tutto era d’oro puro lavorato al martello.

23 О н сделал семь лампад, щипцы для фитилей, лотки из чистого золота

Fece pure le sue lampade, in numero di sette, i suoi smoccolatoi e i suoi portasmoccolature d’oro puro.

24 и светильник. На всю эту утварь ушел один талант чистого золота. Жертвенник для возжигания благовоний (Исх. 30: 1-5, 22-38)

Per fare il candelabro con tutti i suoi utensili impiegò un talento d’oro puro. L’altare dei profumi

25 И з акации он сделал жертвенник для возжигания благовоний. Он был квадратным: локоть в длину и локоть в ширину и два локтя в высоту. Его рога составляли с ним одно целое.

Poi fece l’altare dei profumi, di legno d’acacia; la sua lunghezza era di un cubito e la sua larghezza di un cubito; era quadrato e aveva un’altezza di due cubiti; i suoi corni erano tutti d’un pezzo con esso.

26 О н покрыл чистым золотом его верх, стороны и рога, и сделал вокруг него золотой ободок.

Lo rivestì d’oro puro: il disopra, i suoi lati tutto intorno, i suoi corni; e gli fece una ghirlanda d’oro intorno.

27 П од ободком с двух противоположных сторон сделал два золотых кольца, чтобы держать шесты, на которых его будут носить.

Gli fece pure due anelli d’oro, sotto la ghirlanda, ai suoi due lati; li mise ai suoi due lati per passarvi le stanghe che servivano a portarlo.

28 Ш есты он сделал из акации и позолотил их.

Fece le stanghe di legno d’acacia e le rivestì d’oro.

29 Е ще он сделал священное масло для помазания и чистый искусно приготовленный благовонный состав.

Poi fece l’olio santo per l’unzione e l’incenso aromatico, puro, secondo l’arte del profumiere.