1-е Коринфянам 14 ~ 1 Corinzi 14

picture

1 С ледуйте путем любви, стремитесь иметь духовные дары, особенно дар пророчества.

Ricercate l’amore e desiderate ardentemente i doni spirituali, principalmente il dono di profezia.

2 К то говорит на незнакомом языке, тот говорит не людям, а Богу, ведь его никто не понимает, он духом говорит тайны.

Perché chi parla in altra lingua non parla agli uomini, ma a Dio; poiché nessuno lo capisce, ma in spirito dice cose misteriose.

3 А тот, кто пророчествует, говорит людям для их назидания, ободрения и утешения.

Chi profetizza, invece, parla agli uomini un linguaggio di edificazione, di esortazione e di consolazione.

4 Г оворящий на незнакомом языке говорит в назидание себе, а пророчествующий говорит для назидания церкви.

Chi parla in altra lingua edifica se stesso; ma chi profetizza edifica la chiesa.

5 Я бы хотел, чтобы каждый из вас говорил на языках, но лучше, чтобы вы пророчествовали. Кто пророчествует, тот больше того, кто говорит на языках, разве что он будет и истолковывать свою речь, чтобы и церковь получала назидание.

Vorrei che tutti parlaste in altre lingue, ma molto più che profetizzaste; chi profetizza è superiore a chi parla in altre lingue, a meno che egli interpreti perché la chiesa ne riceva edificazione.

6 Б ратья, если я приду к вам и стану говорить на незнакомых языках, то какую пользу я принесу вам, если в моих словах не будет ни откровения, ни знания, ни пророчества, ни наставления?

Dunque, fratelli, se io venissi a voi parlando in altre lingue, che vi servirebbe se la mia parola non vi recasse qualche rivelazione, o qualche conoscenza, o qualche profezia, o qualche insegnamento?

7 В озьмите, к примеру, даже безжизненные музыкальные инструменты: флейту или арфу. Как вы узнаете мелодию, если на них будут играть, не придавая значения тому, какие ноты звучат?

Perfino le cose inanimate che danno suono, come il flauto o la cetra, se non danno suoni distinti come si riconoscerà ciò che si suona con il flauto o con la cetra?

8 Е сли труба не протрубит разборчиво определенный сигнал, то кто станет готовиться к сражению?

E se la tromba dà un suono sconosciuto, chi si preparerà alla battaglia?

9 Т акже и у вас. Если вы не произносите языком членораздельные слова, то как человеку понять, о чем вы говорите? Вы будете бросать слова на ветер.

Così anche voi, se con la lingua non proferite un discorso comprensibile come si capirà quello che dite? Parlerete al vento.

10 В мире так много разных языков, но все они понятны тем, кто ими владеет.

Ci sono nel mondo non so quante specie di linguaggi e nessun linguaggio è senza significato.

11 Е сли я не понимаю значения того, что мне говорят, то я чужеземец для говорящего, и говорящий – чужеземец для меня.

Se quindi non comprendo il significato del linguaggio sarò uno straniero per chi parla, e chi parla sarà uno straniero per me.

12 Т акже и вы. Вы хотите иметь духовные дары? Так стремитесь же иметь их в изобилии, но на благо церкви.

Così anche voi, poiché desiderate i doni dello Spirito, cercate di abbondarne per l’edificazione della chiesa.

13 П оэтому, кто говорит на незнакомом языке, пусть молится о даре истолкования.

Perciò chi parla in altra lingua preghi di poter interpretare;

14 К огда я молюсь на незнакомом языке, то мой дух молится, но ум не принимает в этом участия.

{poiché,} se prego in altra lingua, prega lo spirito mio, ma la mia intelligenza rimane infruttuosa.

15 Т ак что же мне делать? Я буду молиться духом, но буду молиться и умом, я буду петь духом, но буду петь и умом.

Che dunque? Pregherò con lo spirito, ma pregherò anche con l’intelligenza; salmeggerò con lo spirito, ma salmeggerò anche con l’intelligenza.

16 Е сли ты благодаришь Бога духом, то как может несведущий человек сказать «аминь»? Ведь он не поймет, что ты говоришь!

Altrimenti, se tu benedici Dio soltanto con lo spirito, colui che occupa il posto come semplice uditore come potrà dire «Amen!» alla tua preghiera di ringraziamento, visto che non sa quello che tu dici?

17 Т ы можешь хорошо благодарить Бога, но другому человеку это пользы не принесет.

Quanto a te, certo, tu fai un bel ringraziamento, ma l’altro non è edificato.

18 Я благодарен Богу, что говорю на языках больше всех вас.

Io ringrazio Dio che parlo in altre lingue più di tutti voi;

19 Н о в церкви я лучше скажу пять понятных слов, которые послужат для наставления другим, чем десять тысяч слов на незнакомом языке.

ma nella chiesa preferisco dire cinque parole intelligibili per istruire anche gli altri, che dirne diecimila in altra lingua.

20 Б ратья, не будьте детьми по уму. В отношении ко злу будьте младенцами, а по уму будьте взрослыми.

Fratelli, non siate bambini quanto al ragionare; siate pur bambini quanto a malizia, ma quanto al ragionare, siate uomini compiuti.

21 В Законе написано: «Через людей, говорящих на чужих языках, через уста чужеземцев Я буду говорить этому народу, но они и тогда не послушают Меня».

È scritto nella legge: «Parlerò a questo popolo per mezzo di persone che parlano altre lingue e per mezzo di labbra straniere; e neppure così mi ascolteranno», dice il Signore.

22 Т аким образом, языки представляют собой знамение не для верующих, а для неверующих. Пророчество же – для верующих, а не для неверующих.

Quindi le lingue servono di segno non per i credenti, ma per i non credenti; la profezia, invece, serve di segno non per i non credenti, ma per i credenti.

23 П оэтому, если вся церковь соберется, все будут говорить на языках, и зайдут люди несведущие или неверующие, не скажут ли они, что вы беснуетесь?

Quando dunque tutta la chiesa si riunisce, se tutti parlano in altre lingue ed entrano degli estranei o dei non credenti, non diranno che siete pazzi?

24 Н о если зайдет неверующий или несведущий в то время, когда все пророчествуют, то он всеми будет обличаться в грехе и всеми будет судиться.

Ma se tutti profetizzano ed entra qualche non credente o qualche estraneo, egli è convinto da tutti, è scrutato da tutti,

25 В се тайные помыслы его сердца станут явными, и он, упав ниц, поклонится Богу и воскликнет: «Среди вас действительно присутствует Бог!». Благопристойность и чинность в богослужении

i segreti del suo cuore sono svelati; e così, gettandosi giù con la faccia a terra, adorerà Dio, proclamando che Dio è veramente fra voi.

26 Ч то же, братья? Когда вы собираетесь вместе и у каждого из вас есть или псалом, или есть наставление, или откровение, или слово на языках, или толкование сказанного на языке, то пусть все это будет для назидания церкви.

Che dunque, fratelli? Quando vi riunite, avendo ciascuno '> ] un salmo, o un insegnamento, o una rivelazione, o un parlare in altra lingua, o un’interpretazione, si faccia ogni cosa per l’edificazione.

27 Е сли кто-либо говорит на языке, то пусть говорят двое, или самое большее, трое и притом по очереди, а один пусть истолковывает.

Se c’è chi parla in altra lingua, siano due o tre al massimo a farlo e a turno, e uno interpreti.

28 Е сли же толкователя среди вас нет, тогда в церкви молчи, а говори лишь себе и Богу.

Se non vi è chi interpreti, tacciano nell’assemblea e parlino a se stessi e a Dio.

29 И пророки пусть говорят двое или трое, а другие пусть рассуждают об услышанном.

Anche i profeti parlino in due o tre e gli altri giudichino;

30 Е сли же кому-либо другому из присутствующих будет откровение, то пусть первый говорящий замолчит.

se una rivelazione è data a uno di quelli che stanno seduti, il precedente taccia.

31 В ы все можете по очереди пророчествовать, чтобы все могли получить наставление и ободрение.

Infatti tutti potete profetizzare a uno a uno, perché tutti imparino e tutti siano incoraggiati.

32 П ророки могут контролировать свой дух,

Gli spiriti dei profeti sono sottoposti ai profeti,

33 п отому что Бог – Бог не беспорядка, а мира. Как и во всех собраниях святых,

perché Dio non è un Dio di confusione, ma di pace.

34 ж енщины во время служений пусть молчат. Говорить им не позволяется, но пусть они будут в подчинении, как того требует и Закон.

Come si fa in tutte le chiese dei santi, le donne tacciano nelle assemblee, perché non è loro permesso di parlare; stiano sottomesse, come dice anche la legge.

35 Е сли они хотят что-либо узнать, то могут спросить об этом дома у своих мужей, потому что в церкви женщине говорить неприлично.

Se vogliono imparare qualcosa, interroghino i loro mariti a casa; perché è vergognoso per una donna parlare in assemblea.

36 В ы думаете, что слово Божье вышло впервые именно от вас или достигло лишь вас?

La parola di Dio è forse proceduta da voi? O è forse pervenuta a voi soli?

37 К то считает себя пророком или человеком духовным, должен признать, что все, что я пишу вам, есть установление Самого Господа.

Se qualcuno pensa di essere profeta o spirituale, riconosca che le cose che io vi scrivo sono comandamenti del Signore.

38 Е сли же кто не признает этого, того и вы не признавайте.

E se qualcuno lo vuole ignorare, lo ignori.

39 И так, братья, стремитесь к тому, чтобы пророчествовать, но не запрещайте говорить и на языках.

Pertanto, fratelli miei, desiderate il profetizzare e non impedite il parlare in altre lingue;

40 Н о все должно совершаться пристойно и соответствовать порядку.

ma ogni cosa sia fatta con dignità e con ordine.