1 F ollow after charity, and desire spiritual gifts, but rather that ye may prophesy.
Ricercate l’amore e desiderate ardentemente i doni spirituali, principalmente il dono di profezia.
2 F or he that speaketh in an unknown tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man understandeth him; howbeit in the spirit he speaketh mysteries.
Perché chi parla in altra lingua non parla agli uomini, ma a Dio; poiché nessuno lo capisce, ma in spirito dice cose misteriose.
3 B ut he that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort.
Chi profetizza, invece, parla agli uomini un linguaggio di edificazione, di esortazione e di consolazione.
4 H e that speaketh in an unknown tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.
Chi parla in altra lingua edifica se stesso; ma chi profetizza edifica la chiesa.
5 I would that ye all spake with tongues, but rather that ye prophesied: for greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying.
Vorrei che tutti parlaste in altre lingue, ma molto più che profetizzaste; chi profetizza è superiore a chi parla in altre lingue, a meno che egli interpreti perché la chiesa ne riceva edificazione.
6 N ow, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?
Dunque, fratelli, se io venissi a voi parlando in altre lingue, che vi servirebbe se la mia parola non vi recasse qualche rivelazione, o qualche conoscenza, o qualche profezia, o qualche insegnamento?
7 A nd even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?
Perfino le cose inanimate che danno suono, come il flauto o la cetra, se non danno suoni distinti come si riconoscerà ciò che si suona con il flauto o con la cetra?
8 F or if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle?
E se la tromba dà un suono sconosciuto, chi si preparerà alla battaglia?
9 S o likewise ye, except ye utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye shall speak into the air.
Così anche voi, se con la lingua non proferite un discorso comprensibile come si capirà quello che dite? Parlerete al vento.
10 T here are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them is without signification.
Ci sono nel mondo non so quante specie di linguaggi e nessun linguaggio è senza significato.
11 T herefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh shall be a barbarian unto me.
Se quindi non comprendo il significato del linguaggio sarò uno straniero per chi parla, e chi parla sarà uno straniero per me.
12 E ven so ye, forasmuch as ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may excel to the edifying of the church.
Così anche voi, poiché desiderate i doni dello Spirito, cercate di abbondarne per l’edificazione della chiesa.
13 W herefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret.
Perciò chi parla in altra lingua preghi di poter interpretare;
14 F or if I pray in an unknown tongue, my spirit prayeth but my understanding is unfruitful.
{poiché,} se prego in altra lingua, prega lo spirito mio, ma la mia intelligenza rimane infruttuosa.
15 W hat is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.
Che dunque? Pregherò con lo spirito, ma pregherò anche con l’intelligenza; salmeggerò con lo spirito, ma salmeggerò anche con l’intelligenza.
16 E lse when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupieth the room of the unlearned say Amen at thy giving of thanks, seeing he understandeth not what thou sayest?
Altrimenti, se tu benedici Dio soltanto con lo spirito, colui che occupa il posto come semplice uditore come potrà dire «Amen!» alla tua preghiera di ringraziamento, visto che non sa quello che tu dici?
17 F or thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
Quanto a te, certo, tu fai un bel ringraziamento, ma l’altro non è edificato.
18 I thank my God, I speak with tongues more than ye all:
Io ringrazio Dio che parlo in altre lingue più di tutti voi;
19 y et in the church I had rather speak five words with my understanding, that by my voice I might teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue.
ma nella chiesa preferisco dire cinque parole intelligibili per istruire anche gli altri, che dirne diecimila in altra lingua.
20 B rethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men.
Fratelli, non siate bambini quanto al ragionare; siate pur bambini quanto a malizia, ma quanto al ragionare, siate uomini compiuti.
21 I n the law it is written, With men of other tongues and other lips will I speak unto this people; and yet for all that will they not hear me, saith the Lord.
È scritto nella legge: «Parlerò a questo popolo per mezzo di persone che parlano altre lingue e per mezzo di labbra straniere; e neppure così mi ascolteranno», dice il Signore.
22 W herefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to them that believe not: but prophesying serveth not for them that believe not, but for them which believe.
Quindi le lingue servono di segno non per i credenti, ma per i non credenti; la profezia, invece, serve di segno non per i non credenti, ma per i credenti.
23 I f therefore the whole church be come together into one place, and all speak with tongues, and there come in those that are unlearned, or unbelievers, will they not say that ye are mad?
Quando dunque tutta la chiesa si riunisce, se tutti parlano in altre lingue ed entrano degli estranei o dei non credenti, non diranno che siete pazzi?
24 B ut if all prophesy, and there come in one that believeth not, or one unlearned, he is convinced of all, he is judged of all:
Ma se tutti profetizzano ed entra qualche non credente o qualche estraneo, egli è convinto da tutti, è scrutato da tutti,
25 a nd thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on his face he will worship God, and report that God is in you of a truth.
i segreti del suo cuore sono svelati; e così, gettandosi giù con la faccia a terra, adorerà Dio, proclamando che Dio è veramente fra voi.
26 H ow is it then, brethren? when ye come together, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying.
Che dunque, fratelli? Quando vi riunite, avendo ciascuno '> ] un salmo, o un insegnamento, o una rivelazione, o un parlare in altra lingua, o un’interpretazione, si faccia ogni cosa per l’edificazione.
27 I f any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret.
Se c’è chi parla in altra lingua, siano due o tre al massimo a farlo e a turno, e uno interpreti.
28 B ut if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.
Se non vi è chi interpreti, tacciano nell’assemblea e parlino a se stessi e a Dio.
29 L et the prophets speak two or three, and let the other judge.
Anche i profeti parlino in due o tre e gli altri giudichino;
30 I f any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.
se una rivelazione è data a uno di quelli che stanno seduti, il precedente taccia.
31 F or ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.
Infatti tutti potete profetizzare a uno a uno, perché tutti imparino e tutti siano incoraggiati.
32 A nd the spirits of the prophets are subject to the prophets.
Gli spiriti dei profeti sono sottoposti ai profeti,
33 F or God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints.
perché Dio non è un Dio di confusione, ma di pace.
34 L et your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but they are commanded to be under obedience, as also saith the law.
Come si fa in tutte le chiese dei santi, le donne tacciano nelle assemblee, perché non è loro permesso di parlare; stiano sottomesse, come dice anche la legge.
35 A nd if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church.
Se vogliono imparare qualcosa, interroghino i loro mariti a casa; perché è vergognoso per una donna parlare in assemblea.
36 W hat? came the word of God out from you? or came it unto you only?
La parola di Dio è forse proceduta da voi? O è forse pervenuta a voi soli?
37 I f any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord.
Se qualcuno pensa di essere profeta o spirituale, riconosca che le cose che io vi scrivo sono comandamenti del Signore.
38 B ut if any man be ignorant, let him be ignorant.
E se qualcuno lo vuole ignorare, lo ignori.
39 W herefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
Pertanto, fratelli miei, desiderate il profetizzare e non impedite il parlare in altre lingue;
40 L et all things be done decently and in order.
ma ogni cosa sia fatta con dignità e con ordine.