Romans 2 ~ Romani 2

picture

1 T herefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things.

Perciò, o uomo, chiunque tu sia che giudichi, sei inescusabile, perché nel giudicare gli altri condanni te stesso; infatti tu che giudichi, fai le stesse cose.

2 B ut we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things.

Ora noi sappiamo che il giudizio di Dio su quelli che fanno tali cose è conforme a verità.

3 A nd thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?

Pensi tu, o uomo, che giudichi quelli che fanno tali cose e le fai tu stesso, di scampare al giudizio di Dio?

4 O r despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?

Oppure disprezzi le ricchezze della sua bontà, della sua pazienza e della sua costanza, non riconoscendo che la bontà di Dio ti spinge al ravvedimento?

5 b ut after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;

Tu, invece, con la tua ostinazione e con l’impenitenza del tuo cuore, ti accumuli un tesoro d’ira per il giorno dell’ira e della rivelazione del giusto giudizio di Dio.

6 w ho will render to every man according to his deeds:

Egli renderà a ciascuno secondo le sue opere:

7 t o them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life:

vita eterna a quelli che con perseveranza nel fare il bene cercano gloria, onore e immortalità;

8 b ut unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,

ma ira e indignazione a quelli che, per spirito di contesa, invece di ubbidire alla verità ubbidiscono all’ingiustizia.

9 t ribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile;

Tribolazione e angoscia sopra ogni uomo che fa il male, sul Giudeo prima e poi sul Greco;

10 b ut glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:

ma gloria, onore e pace a chiunque opera bene, al Giudeo prima e poi al Greco;

11 f or there is no respect of persons with God.

perché davanti a Dio non c’è favoritismo.

12 F or as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;

Infatti tutti coloro che hanno peccato senza legge periranno pure senza legge; e tutti coloro che hanno peccato avendo la legge saranno giudicati in base a quella legge;

13 ( for not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.

perché non quelli che ascoltano la legge sono giusti davanti a Dio, ma quelli che la osservano saranno giustificati.

14 F or when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves:

Infatti quando degli stranieri, che non hanno legge, adempiono per natura le cose richieste dalla legge, essi, che non hanno legge, sono legge a se stessi;

15 w hich shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;)

essi dimostrano che quanto la legge comanda è scritto nei loro cuori, perché la loro coscienza ne rende testimonianza e i loro pensieri si accusano o anche si scusano a vicenda.

16 i n the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.

Tutto ciò si vedrà nel giorno in cui Dio giudicherà i segreti degli uomini per mezzo di Gesù Cristo, secondo il mio vangelo. Responsabilità dei Giudei davanti a Dio

17 B ehold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God,

Ora, se tu ti chiami Giudeo, ti riposi sulla legge, ti vanti in Dio,

18 a nd knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;

conosci la sua volontà, e sai distinguere ciò che è meglio, essendo istruito dalla legge,

19 a nd art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness,

e ti persuadi di essere guida dei ciechi, luce di quelli che sono nelle tenebre,

20 a n instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.

educatore degli insensati, maestro dei fanciulli, perché hai nella legge la formula della conoscenza e della verità;

21 T hou therefore which teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?

come mai dunque, tu che insegni agli altri non insegni a te stesso? Tu che predichi: «Non rubare!» rubi?

22 T hou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege?

Tu che dici: «Non commettere adulterio!» commetti adulterio? Tu che detesti gli idoli, ne spogli i templi?

23 t hou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?

Tu che ti vanti della legge, disonori Dio trasgredendo la legge?

24 F or the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.

Infatti, com’è scritto: «Il nome di Dio è bestemmiato per causa vostra fra gli stranieri».

25 F or circumcision verily profiteth, if thou keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision.

La circoncisione è utile se tu osservi la legge; ma se tu sei trasgressore della legge, la tua circoncisione diventa incirconcisione.

26 T herefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?

Se l’incirconciso osserva le prescrizioni della legge, la sua incirconcisione non sarà considerata come circoncisione?

27 A nd shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law?

Così colui che è per natura incirconciso, se adempie la legge, giudicherà te, che con la lettera e la circoncisione sei un trasgressore della legge.

28 F or he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:

Giudeo infatti non è colui che è tale all’esterno, e la circoncisione non è quella esterna, nella carne;

29 b ut he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not of men, but of God.

ma Giudeo è colui che lo è interiormente, e la circoncisione è quella del cuore, nello spirito, non nella lettera; di un tale Giudeo la lode proviene non dagli uomini, ma da Dio.