1 J ames, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
Giacomo, servo di Dio e del Signore Gesù Cristo, alle dodici tribù che sono disperse nel mondo: salute. Prove e tentazioni
2 M y brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations;
Fratelli miei, considerate una grande gioia quando venite a trovarvi in prove svariate,
3 k nowing this, that the trying of your faith worketh patience.
sapendo che la prova della vostra fede produce costanza.
4 B ut let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.
E la costanza compia pienamente l’opera sua in voi, perché siate perfetti e completi, di nulla mancanti.
5 I f any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.
Se poi qualcuno di voi manca di saggezza, la chieda a Dio che dona a tutti generosamente senza rinfacciare, e gli sarà data.
6 B ut let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.
Ma la chieda con fede, senza dubitare; perché chi dubita è simile a un’onda del mare, agitata dal vento e spinta qua e là.
7 F or let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.
Un tale uomo non pensi di ricevere qualcosa dal Signore,
8 A double minded man is unstable in all his ways.
perché è di animo doppio, instabile in tutte le sue vie.
9 L et the brother of low degree rejoice in that he is exalted:
Il fratello di umile condizione sia fiero della sua elevazione;
10 b ut the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
e il ricco, della sua umiliazione, perché passerà come il fiore dell’erba.
11 F or the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways.
Infatti il sole sorge con il suo calore ardente e fa seccare l’erba, e il suo fiore cade e la sua bella apparenza svanisce; anche il ricco appassirà così nelle sue imprese.
12 B lessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him.
Beato l’uomo che sopporta la prova; perché, dopo averla superata, riceverà la corona della vita, che il Signore ha promessa a quelli che lo amano.
13 L et no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:
Nessuno, quando è tentato, dica: «Sono tentato da Dio», perché Dio non può essere tentato dal male, ed egli stesso non tenta nessuno;
14 b ut every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.
invece ognuno è tentato dalla propria concupiscenza che lo attrae e lo seduce.
15 T hen when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.
Poi la concupiscenza, quando ha concepito, partorisce il peccato; e il peccato, quando è compiuto, produce la morte. Mettere in pratica la Parola di Dio
16 D o not err, my beloved brethren.
Non v’ingannate, fratelli miei carissimi;
17 E very good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.
ogni cosa buona e ogni dono perfetto vengono dall’alto e discendono dal Padre degli astri luminosi presso il quale non c’è variazione né ombra di mutamento.
18 O f his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
Egli ha voluto generarci secondo la sua volontà mediante la parola di verità, affinché in qualche modo siamo le primizie delle sue creature.
19 W herefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
Sappiate questo, fratelli miei carissimi: che ogni uomo sia pronto ad ascoltare, lento a parlare, lento all’ira;
20 f or the wrath of man worketh not the righteousness of God.
perché l’ira dell’uomo non compie la giustizia di Dio.
21 W herefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls.
Perciò, deposta ogni impurità e residuo di malizia, ricevete con dolcezza la parola che è stata piantata in voi, e che può salvare le anime vostre.
22 B ut be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.
Ma mettete in pratica la parola e non ascoltatela soltanto, illudendo voi stessi.
23 F or if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:
Perché, se uno è ascoltatore della parola e non esecutore, è simile a un uomo che guarda la sua faccia naturale in uno specchio;
24 f or he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was.
e quando si è guardato se ne va, e subito dimentica com’era.
25 B ut whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.
Ma chi guarda attentamente nella legge perfetta, cioè nella legge della libertà, e in essa persevera, non sarà un ascoltatore smemorato, ma uno che la mette in pratica; egli sarà felice nel suo operare.
26 I f any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man’s religion is vain.
Se uno pensa di essere religioso, ma poi non tiene a freno la sua lingua e inganna se stesso, la sua religione è vana.
27 P ure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.
La religione pura e senza macchia davanti a Dio e Padre è questa: soccorrere gli orfani e le vedove nelle loro afflizioni, e conservarsi puri dal mondo.