1 A nd there was a man of mount Ephraim, whose name was Micah.
C’era un uomo nella regione montuosa di Efraim che si chiamava Mica.
2 A nd he said unto his mother, The eleven hundred shekels of silver that were taken from thee, about which thou cursedst, and spakest of also in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be thou of the Lord, my son.
Egli disse a sua madre: «I millecento sicli d’argento che ti hanno rubato e a proposito dei quali hai pronunciato una maledizione, e l’hai pronunciata in mia presenza, ecco, li ho io; quel denaro l’avevo preso io». Sua madre disse: «Il Signore ti benedica, figlio mio!»
3 A nd when he had restored the eleven hundred shekels of silver to his mother, his mother said, I had wholly dedicated the silver unto the Lord from my hand for my son, to make a graven image and a molten image: now therefore I will restore it unto thee.
Egli restituì a sua madre i millecento sicli d’argento, e sua madre disse: «Io consacro al Signore, di mano mia, quest’argento a favore di mio figlio, per farne un’immagine scolpita e un’immagine di metallo fuso; e ora te lo rendo».
4 Y et he restored the money unto his mother; and his mother took two hundred shekels of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and they were in the house of Micah.
Quando egli ebbe restituito l’argento a sua madre, questa prese duecento sicli e li diede al fonditore, il quale ne fece un’immagine scolpita, di metallo fuso, che fu messa in casa di Mica.
5 A nd the man Micah had an house of gods, and made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest.
Così quest’uomo, Mica, ebbe una casa per gli idoli; fece un efod e degli idoli domestici e consacrò uno dei suoi figli, che teneva come sacerdote.
6 I n those days there was no king in Israel, but every man did that which was right in his own eyes.
In quel tempo non vi era re in Israele; ognuno faceva quello che gli pareva meglio.
7 A nd there was a young man out of Beth-lehem-judah of the family of Judah, who was a Levite, and he sojourned there.
Vi era un giovane di Betlemme di Giuda, della famiglia di Giuda, il quale era un Levita, e abitava in questo luogo.
8 A nd the man departed out of the city from Beth-lehem-judah to sojourn where he could find a place: and he came to mount Ephraim to the house of Micah, as he journeyed.
Quest’uomo partì dalla città di Betlemme di Giuda per cercare un luogo adatto dove stabilirsi; e, cammin facendo, giunse nella regione montuosa di Efraim, alla casa di Mica.
9 A nd Micah said unto him, Whence comest thou? And he said unto him, I am a Levite of Beth-lehem-judah, and I go to sojourn where I may find a place.
Mica gli chiese: «Da dove vieni?» Quello gli rispose: «Sono un Levita di Betlemme di Giuda e vado a stabilirmi dove troverò un luogo adatto».
10 A nd Micah said unto him, Dwell with me, and be unto me a father and a priest, and I will give thee ten shekels of silver by the year, and a suit of apparel, and thy victuals. So the Levite went in.
Mica gli disse: «Rimani con me e sii per me padre e sacerdote; ti darò dieci sicli d’argento all’anno, un vestito completo e il vitto». Il Levita entrò.
11 A nd the Levite was content to dwell with the man; and the young man was unto him as one of his sons.
Egli acconsentì a stare con quell’uomo, che trattò il giovane come uno dei suoi figli.
12 A nd Micah consecrated the Levite; and the young man became his priest, and was in the house of Micah.
Mica consacrò quel Levita; il giovane gli servì da sacerdote e si stabilì in casa sua.
13 T hen said Micah, Now know I that the Lord will do me good, seeing I have a Levite to my priest.
Mica disse: «Ora so che il Signore mi farà del bene, perché ho questo Levita come mio sacerdote».