1 Corinthians 1 ~ 1 Corinzi 1

picture

1 P aul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,

Paolo, chiamato a essere apostolo di Cristo Gesù per volontà di Dio, e il fratello Sostene,

2 u nto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:

alla chiesa di Dio che è in Corinto, ai santificati in Cristo Gesù, chiamati santi, con tutti quelli che in ogni luogo invocano il nome del Signore nostro Gesù Cristo, Signore loro e nostro:

3 g race be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signore Gesù Cristo.

4 I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;

Io ringrazio sempre il mio Dio per voi, per la grazia di Dio che vi è stata data in Cristo Gesù;

5 t hat in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;

perché in lui siete stati arricchiti di ogni cosa, di ogni dono di parola e di ogni conoscenza,

6 e ven as the testimony of Christ was confirmed in you:

essendo stata confermata tra di voi la testimonianza di Cristo;

7 s o that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:

in modo che non mancate di alcun dono, mentre aspettate la manifestazione del Signore nostro Gesù {Cristo}.

8 w ho shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.

Egli vi renderà saldi sino alla fine, perché siate irreprensibili nel giorno del Signore nostro Gesù Cristo.

9 G od is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.

Fedele è Dio, dal quale siete stati chiamati alla comunione del Figlio suo Gesù Cristo, nostro Signore. Divisioni nella chiesa di Corinto

10 N ow I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.

Ora, fratelli, vi esorto, nel nome del Signore nostro Gesù Cristo, ad avere tutti un medesimo parlare e a non avere divisioni tra di voi, ma a stare perfettamente uniti nel medesimo modo di pensare e di sentire.

11 F or it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.

Infatti, fratelli miei, mi è stato riferito da quelli di casa di Cloe che tra di voi ci sono contese.

12 N ow this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.

Voglio dire che ciascuno di voi dichiara: «Io sono di Paolo»; «io, di Apollo»; «io, di Cefa»; «io, di Cristo».

13 I s Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?

Cristo è forse diviso? Paolo è stato forse crocifisso per voi? O siete voi stati battezzati nel nome di Paolo?

14 I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;

Ringrazio {Dio} che non ho battezzato nessuno di voi, salvo Crispo e Gaio;

15 l est any should say that I had baptized in mine own name.

perciò nessuno può dire che foste battezzati nel mio nome.

16 A nd I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.

Ho battezzato anche la famiglia di Stefana; del resto non so se ho battezzato qualcun altro. La sapienza del mondo e la sapienza di Dio

17 F or Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.

Infatti Cristo non mi ha mandato a battezzare, ma a evangelizzare; non con sapienza di parola, perché la croce di Cristo non sia resa vana.

18 F or the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.

Poiché la predicazione della croce è pazzia per quelli che periscono, ma per noi, che veniamo salvati, è la potenza di Dio;

19 F or it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.

infatti sta scritto: «Io farò perire la sapienza dei saggi e annienterò l’intelligenza degli intelligenti».

20 W here is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world?

Dov’è il sapiente? Dov’è lo scriba? Dov’è il contestatore di questo secolo? Non ha forse Dio reso pazza la sapienza del mondo ?

21 F or after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.

Poiché il mondo non ha conosciuto Dio mediante la propria sapienza, è piaciuto a Dio, nella sua sapienza, di salvare i credenti con la pazzia della predicazione.

22 F or the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:

I Giudei infatti chiedono miracoli e i Greci cercano sapienza,

23 b ut we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;

ma noi predichiamo Cristo crocifisso, che per i Giudei è scandalo e per gli stranieri pazzia;

24 b ut unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.

ma per quelli che sono chiamati, tanto Giudei quanto Greci, predichiamo Cristo, potenza di Dio e sapienza di Dio;

25 B ecause the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.

poiché la pazzia di Dio è più saggia degli uomini e la debolezza di Dio è più forte degli uomini.

26 F or ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:

Infatti, fratelli, guardate la vostra vocazione; non ci sono tra di voi molti sapienti secondo la carne, né molti potenti, né molti nobili;

27 b ut God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;

ma Dio ha scelto le cose pazze del mondo per svergognare i sapienti; Dio ha scelto le cose deboli del mondo per svergognare le forti;

28 a nd base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are:

Dio ha scelto le cose ignobili del mondo e le cose disprezzate, anzi le cose che non sono, per ridurre al niente le cose che sono,

29 t hat no flesh should glory in his presence.

perché nessuno si vanti di fronte a Dio.

30 B ut of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:

Ed è grazie a lui che voi siete in Cristo Gesù, che da Dio è stato fatto per noi sapienza, giustizia, santificazione e redenzione;

31 t hat, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.

affinché, com’è scritto: «Chi si vanta, si vanti nel Signore».