1 I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;
Ti scongiuro, davanti a Dio e a Cristo Gesù che deve giudicare i vivi e i morti, per la sua apparizione e il suo regno:
2 p reach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
predica la parola, insisti in ogni occasione favorevole e sfavorevole, convinci, rimprovera, esorta con ogni tipo di insegnamento e pazienza.
3 F or the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;
Infatti verrà il tempo che non sopporteranno più la sana dottrina, ma, per prurito di udire, si cercheranno maestri in gran numero secondo le proprie voglie,
4 a nd they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.
e distoglieranno le orecchie dalla verità e si volgeranno alle favole.
5 B ut watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.
Ma tu sii vigilante in ogni cosa, sopporta le sofferenze, svolgi il compito di evangelista, adempi fedelmente il tuo ministero. Paolo prevede la sua morte; ultime raccomandazioni
6 F or I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.
Quanto a me, io sto per essere offerto in libazione, e il tempo della mia partenza è giunto.
7 I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:
Ho combattuto il buon combattimento, ho finito la corsa, ho conservato la fede.
8 h enceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.
Ormai mi è riservata la corona di giustizia che il Signore, il giusto giudice, mi assegnerà in quel giorno; e non solo a me, ma anche a tutti quelli che avranno amato la sua apparizione.
9 D o thy diligence to come shortly unto me:
Cerca di venire presto da me,
10 f or Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.
perché Dema, avendo amato questo mondo, mi ha lasciato e se n’è andato a Tessalonica. Crescente è andato in Galazia, Tito in Dalmazia.
11 O nly Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.
Solo Luca è con me. Prendi Marco e conducilo con te, poiché mi è molto utile per il ministero.
12 A nd Tychicus have I sent to Ephesus.
Tichico l’ho mandato a Efeso.
13 T he cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.
Quando verrai porta il mantello che ho lasciato a Troas da Carpo, e i libri, specialmente le pergamene.
14 A lexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
Alessandro, il ramaio, mi ha procurato molti mali. Il Signore gli renderà secondo le sue opere.
15 o f whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.
Guàrdati anche tu da lui, perché egli si è opposto violentemente alle nostre parole.
16 A t my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.
Nella mia prima difesa nessuno si è trovato al mio fianco, ma tutti mi hanno abbandonato; ciò non venga loro imputato!
17 N otwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
Il Signore però mi ha assistito e mi ha reso forte, affinché per mezzo mio il messaggio fosse pienamente proclamato e lo ascoltassero tutti i pagani; e sono stato liberato dalle fauci del leone.
18 A nd the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen.
Il Signore mi libererà da ogni azione malvagia e mi salverà nel suo regno celeste. A lui sia la gloria nei secoli dei secoli. Amen.
19 S alute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
Saluta Prisca e Aquila e la famiglia di Onesiforo.
20 E rastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick.
Erasto è rimasto a Corinto; Trofimo l’ho lasciato ammalato a Mileto.
21 D o thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
Cerca di venire prima dell’inverno. Ti salutano Eubulo, Pudente, Lino, Claudia e tutti i fratelli.
22 T he Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen. The second epistle unto Timotheus, ordained the first bishop of the church of the Ephesians, was written from Rome, when Paul was brought before Nero the second time.
Il Signore sia con il tuo spirito. La grazia sia con voi.