2 Timothy 4 ~ 2 Timoteo 4

picture

1 I command you therefore before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at his appearing and his Kingdom:

Ti scongiuro, davanti a Dio e a Cristo Gesù che deve giudicare i vivi e i morti, per la sua apparizione e il suo regno:

2 p reach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort, with all patience and teaching.

predica la parola, insisti in ogni occasione favorevole e sfavorevole, convinci, rimprovera, esorta con ogni tipo di insegnamento e pazienza.

3 F or the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but, having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts;

Infatti verrà il tempo che non sopporteranno più la sana dottrina, ma, per prurito di udire, si cercheranno maestri in gran numero secondo le proprie voglie,

4 a nd will turn away their ears from the truth, and turn aside to fables.

e distoglieranno le orecchie dalla verità e si volgeranno alle favole.

5 B ut you be sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, and fulfill your ministry.

Ma tu sii vigilante in ogni cosa, sopporta le sofferenze, svolgi il compito di evangelista, adempi fedelmente il tuo ministero. Paolo prevede la sua morte; ultime raccomandazioni

6 F or I am already being offered, and the time of my departure has come.

Quanto a me, io sto per essere offerto in libazione, e il tempo della mia partenza è giunto.

7 I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.

Ho combattuto il buon combattimento, ho finito la corsa, ho conservato la fede.

8 F rom now on, there is stored up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.

Ormai mi è riservata la corona di giustizia che il Signore, il giusto giudice, mi assegnerà in quel giorno; e non solo a me, ma anche a tutti quelli che avranno amato la sua apparizione.

9 B e diligent to come to me soon,

Cerca di venire presto da me,

10 f or Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, and Titus to Dalmatia.

perché Dema, avendo amato questo mondo, mi ha lasciato e se n’è andato a Tessalonica. Crescente è andato in Galazia, Tito in Dalmazia.

11 O nly Luke is with me. Take Mark, and bring him with you, for he is useful to me for service.

Solo Luca è con me. Prendi Marco e conducilo con te, poiché mi è molto utile per il ministero.

12 B ut I sent Tychicus to Ephesus.

Tichico l’ho mandato a Efeso.

13 B ring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come, and the books, especially the parchments.

Quando verrai porta il mantello che ho lasciato a Troas da Carpo, e i libri, specialmente le pergamene.

14 A lexander, the coppersmith, did much evil to me. The Lord will repay him according to his deeds,

Alessandro, il ramaio, mi ha procurato molti mali. Il Signore gli renderà secondo le sue opere.

15 o f whom you also must beware; for he greatly opposed our words.

Guàrdati anche tu da lui, perché egli si è opposto violentemente alle nostre parole.

16 A t my first defense, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them.

Nella mia prima difesa nessuno si è trovato al mio fianco, ma tutti mi hanno abbandonato; ciò non venga loro imputato!

17 B ut the Lord stood by me, and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear; and I was delivered out of the mouth of the lion.

Il Signore però mi ha assistito e mi ha reso forte, affinché per mezzo mio il messaggio fosse pienamente proclamato e lo ascoltassero tutti i pagani; e sono stato liberato dalle fauci del leone.

18 A nd the Lord will deliver me from every evil work, and will preserve me for his heavenly Kingdom; to whom be the glory forever and ever. Amen.

Il Signore mi libererà da ogni azione malvagia e mi salverà nel suo regno celeste. A lui sia la gloria nei secoli dei secoli. Amen.

19 G reet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.

Saluta Prisca e Aquila e la famiglia di Onesiforo.

20 E rastus remained at Corinth, but I left Trophimus at Miletus sick.

Erasto è rimasto a Corinto; Trofimo l’ho lasciato ammalato a Mileto.

21 B e diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.

Cerca di venire prima dell’inverno. Ti salutano Eubulo, Pudente, Lino, Claudia e tutti i fratelli.

22 T he Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you. Amen.

Il Signore sia con il tuo spirito. La grazia sia con voi.