Colossians 4 ~ Colossesi 4

picture

1 M asters, give to your servants that which is just and equal, knowing that you also have a Master in heaven.

Padroni, date ai vostri servi ciò che è giusto ed equo, sapendo che anche voi avete un padrone nel cielo. Raccomandazioni particolari e saluti

2 C ontinue steadfastly in prayer, watching therein with thanksgiving;

Perseverate nella preghiera, vegliando in essa con rendimento di grazie.

3 p raying together for us also, that God may open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds;

Pregate nello stesso tempo anche per noi, affinché Dio ci apra una porta per la parola, perché possiamo annunciare il mistero di Cristo, a motivo del quale mi trovo prigioniero,

4 t hat I may reveal it as I ought to speak.

e che io lo faccia conoscere, parlandone come devo.

5 W alk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time.

Comportatevi con saggezza verso quelli di fuori, recuperando il tempo.

6 L et your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.

Il vostro parlare sia sempre con grazia, condito con sale, per sapere come dovete rispondere a ciascuno.

7 A ll my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow bondservant in the Lord.

Tutto ciò che mi riguarda ve lo farà sapere Tichico, il caro fratello e fedele servitore, mio compagno di servizio nel Signore.

8 I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts,

Ve l’ho mandato appunto perché conosciate la nostra situazione ed egli consoli i vostri cuori;

9 t ogether with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you everything that is going on here.

e con lui ho mandato il fedele e caro fratello Onesimo, che è dei vostri. Essi vi faranno sapere tutto ciò che accade qui.

10 A ristarchus, my fellow prisoner, greets you, and Mark, the cousin of Barnabas (concerning whom you received commandments, “if he comes to you, receive him”),

Vi salutano Aristarco, mio compagno di prigionia, Marco, il cugino di Barnaba (a proposito del quale avete ricevuto istruzioni; se viene da voi, accoglietelo),

11 a nd Jesus who is called Justus. These are my only fellow workers for God’s Kingdom who are of the circumcision, men who have been a comfort to me.

e Gesù, detto Giusto. Questi provengono dai circoncisi, e sono gli unici che collaborano con me per il regno di Dio, e che mi sono stati di conforto.

12 E paphras, who is one of you, a servant of Christ, salutes you, always striving for you in his prayers, that you may stand perfect and complete in all the will of God.

Vi saluta Epafra, che è dei vostri ed è servo di Cristo Gesù. Egli lotta sempre per voi nelle sue preghiere perché stiate saldi, come uomini compiuti, completamente disposti a fare la volontà di Dio.

13 F or I testify about him, that he has great zeal for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.

Infatti gli rendo testimonianza che si dà molta pena per voi, per quelli di Laodicea e per quelli di Ierapoli.

14 L uke, the beloved physician, and Demas greet you.

Vi salutano Luca, il caro medico, e Dema.

15 G reet the brothers who are in Laodicea, and Nymphas, and the assembly that is in his house.

Salutate i fratelli che sono a Laodicea, Ninfa e la chiesa che è in casa sua.

16 W hen this letter has been read among you, cause it to be read also in the assembly of the Laodiceans; and that you also read the letter from Laodicea.

Quando questa lettera sarà stata letta da voi, fate che sia letta anche nella chiesa dei Laodicesi, e leggete anche voi quella che vi sarà mandata da Laodicea.

17 T ell Archippus, “Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you fulfill it.”

Dite ad Archippo: «Bada al servizio che hai ricevuto nel Signore, per compierlo bene».

18 T he salutation of me, Paul, with my own hand: remember my bonds. Grace be with you. Amen.

Il saluto è di mia propria mano, di me, Paolo. Ricordatevi delle mie catene. La grazia sia con voi.