Philippians 4 ~ Filippesi 4

picture

1 T herefore, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, so stand firm in the Lord, my beloved.

Perciò, fratelli miei cari e desideratissimi, allegrezza e corona mia, state in questa maniera saldi nel Signore, o diletti! Raccomandazioni varie

2 I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.

Esorto Evodia ed esorto Sintìche a essere concordi nel Signore.

3 Y es, I beg you also, true partner, help these women, for they labored with me in the Good News, with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.

Sì, prego pure te, mio fedele collaboratore, vieni in aiuto a queste donne, che hanno lottato per il vangelo insieme a me, a Clemente e agli altri miei collaboratori i cui nomi sono nel libro della vita.

4 R ejoice in the Lord always! Again I will say, “Rejoice!”

Rallegratevi sempre nel Signore. Ripeto: rallegratevi.

5 L et your gentleness be known to all men. The Lord is at hand.

La vostra mansuetudine sia nota a tutti gli uomini. Il Signore è vicino.

6 I n nothing be anxious, but in everything, by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be made known to God.

Non angustiatevi di nulla, ma in ogni cosa fate conoscere le vostre richieste a Dio in preghiere e suppliche, accompagnate da ringraziamenti.

7 A nd the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.

E la pace di Dio, che supera ogni intelligenza, custodirà i vostri cuori e i vostri pensieri in Cristo Gesù.

8 F inally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report; if there is any virtue, and if there is any praise, think about these things.

Quindi, fratelli, tutte le cose vere, tutte le cose onorevoli, tutte le cose giuste, tutte le cose pure, tutte le cose amabili, tutte le cose di buona fama, quelle in cui è qualche virtù e qualche lode, siano oggetto dei vostri pensieri.

9 T he things which you learned, received, heard, and saw in me: do these things, and the God of peace will be with you.

Le cose che avete imparate, ricevute, udite da me e viste in me, fatele; e il Dio della pace sarà con voi. Liberalità dei Filippesi e disinteresse di Paolo

10 B ut I rejoice in the Lord greatly, that now at length you have revived your thought for me; in which you did indeed take thought, but you lacked opportunity.

Ho avuto una grande gioia nel Signore, perché finalmente avete rinnovato le vostre cure per me; ci pensavate sì, ma vi mancava l’opportunità.

11 N ot that I speak in respect to lack, for I have learned in whatever state I am, to be content in it.

Non lo dico perché mi trovi nel bisogno, poiché io ho imparato ad accontentarmi dello stato in cui mi trovo.

12 I know how to be humbled, and I know also how to abound. In everything and in all things I have learned the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in need.

So vivere nella povertà e anche nell’abbondanza; in tutto e per tutto ho imparato a essere saziato e ad aver fame; a essere nell’abbondanza e nell’indigenza.

13 I can do all things through Christ, who strengthens me.

Io posso ogni cosa in colui che mi fortifica.

14 H owever you did well that you shared in my affliction.

Tuttavia avete fatto bene a prendere parte alla mia afflizione.

15 Y ou yourselves also know, you Philippians, that in the beginning of the Good News, when I departed from Macedonia, no assembly shared with me in the matter of giving and receiving but you only.

Anche voi sapete, Filippesi, che quando cominciai a predicare il vangelo, dopo aver lasciato la Macedonia, nessuna chiesa mi fece parte di nulla per quanto concerne il dare e l’avere, se non voi soli;

16 F or even in Thessalonica you sent once and again to my need.

perché anche a Tessalonica mi avete mandato, una prima e poi una seconda volta, ciò che mi occorreva.

17 N ot that I seek for the gift, but I seek for the fruit that increases to your account.

Non lo dico perché io ricerchi i doni; ricerco piuttosto il frutto che abbondi a vostro conto.

18 B ut I have all things, and abound. I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet-smelling fragrance, an acceptable and well-pleasing sacrifice to God.

Ora ho ricevuto ogni cosa e sono nell’abbondanza. Sono ricolmo di beni, avendo ricevuto da Epafròdito quello che mi avete mandato e che è un profumo di odore soave, un sacrificio accetto e gradito a Dio.

19 M y God will supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.

Il mio Dio provvederà a ogni vostro bisogno, secondo la sua gloriosa ricchezza, in Cristo Gesù.

20 N ow to our God and Father be the glory forever and ever! Amen.

Al Dio e Padre nostro sia la gloria nei secoli dei secoli. Amen. Saluti

21 G reet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.

Salutate ognuno dei santi in Cristo Gesù.

22 A ll the saints greet you, especially those who are of Caesar’s household.

I fratelli che sono con me vi salutano. Tutti i santi vi salutano e specialmente quelli della casa di Cesare.

23 T he grace of the Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

La grazia del Signore Gesù Cristo sia con lo spirito vostro.