Hebrews 10 ~ Ebrei 10

picture

1 F or the law, having a shadow of the good to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect those who draw near.

La legge, infatti, possiede solo un’ombra dei beni futuri, non la realtà stessa delle cose. Perciò con quei sacrifici, che sono offerti continuamente, anno dopo anno, essa non può rendere perfetti coloro che si avvicinano a Dio.

2 O r else wouldn’t they have ceased to be offered, because the worshipers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins?

Altrimenti non si sarebbe forse cessato di offrirli, se coloro che rendono il culto, una volta purificati, avessero sentito la loro coscienza sgravata dai peccati?

3 B ut in those sacrifices there is a yearly reminder of sins.

Invece in quei sacrifici viene rinnovato ogni anno il ricordo dei peccati;

4 F or it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.

perché è impossibile che il sangue di tori e di capri tolga i peccati.

5 T herefore when he comes into the world, he says, “Sacrifice and offering you didn’t desire, but you prepared a body for me.

Ecco perché Cristo, entrando nel mondo, disse: «Tu non hai voluto né sacrificio né offerta, ma mi hai preparato un corpo;

6 Y ou had no pleasure in whole burnt offerings and sacrifices for sin.

non hai gradito né olocausti né sacrifici per il peccato.

7 T hen I said, ‘Behold, I have come (in the scroll of the book it is written of me) to do your will, O God.’”

Allora ho detto: “Ecco, vengo” (nel rotolo del libro è scritto di me) “per fare, o Dio, la tua volontà”».

8 P reviously saying, “Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sacrifices for sin you didn’t desire, neither had pleasure in them” (those which are offered according to the law),

Dopo aver detto: «Tu non hai voluto e non hai gradito né sacrifici, né offerte, né olocausti, né sacrifici per il peccato» (che sono offerti secondo la legge),

9 t hen he has said, “Behold, I have come to do your will.” He takes away the first, that he may establish the second,

aggiunge poi: «Ecco, vengo per fare la tua volontà». Così egli abolisce il primo per stabilire il secondo.

10 b y which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.

In virtù di questa «volontà» noi siamo stati santificati, mediante l’offerta del corpo di Gesù Cristo fatta una volta per sempre.

11 E very priest indeed stands day by day serving and often offering the same sacrifices, which can never take away sins,

Mentre ogni sacerdote sta in piedi ogni giorno a svolgere il suo servizio e a offrire ripetutamente gli stessi sacrifici, che non possono mai togliere i peccati,

12 b ut he, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God;

egli, dopo aver offerto un unico sacrificio per i peccati, e per sempre, si è seduto alla destra di Dio

13 f rom that time waiting until his enemies are made the footstool of his feet.

e aspetta soltanto che i suoi nemici siano posti come sgabello dei suoi piedi.

14 F or by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.

Infatti con un’unica offerta egli ha reso perfetti per sempre quelli che sono santificati.

15 T he Holy Spirit also testifies to us, for after saying,

Anche lo Spirito Santo ce ne rende testimonianza. Infatti, dopo aver detto:

16 This is the covenant that I will make with them: ‘After those days,’ says the Lord, ‘I will put my laws on their heart, I will also write them on their mind;’” then he says,

«Questo è il patto che farò con loro dopo quei giorni, dice il Signore, metterò le mie leggi nei loro cuori e le scriverò nelle loro menti », egli aggiunge:

17 I will remember their sins and their iniquities no more.”

«Non mi ricorderò più dei loro peccati e delle loro iniquità».

18 N ow where remission of these is, there is no more offering for sin.

Ora, dove c’è perdono di queste cose, non c’è più bisogno di offerta per il peccato. Esortazione a perseverare nella fede

19 H aving therefore, brothers, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,

Avendo dunque, fratelli, libertà di entrare nel luogo santissimo per mezzo del sangue di Gesù,

20 b y the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh;

per quella via nuova e vivente che egli ha inaugurata per noi attraverso la cortina, vale a dire la sua carne,

21 a nd having a great priest over God’s house,

e avendo noi un grande sacerdote sopra la casa di Dio,

22 l et’s draw near with a true heart in fullness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and having our body washed with pure water,

avviciniamoci con cuore sincero e con piena certezza di fede, avendo i cuori aspersi di quell’aspersione che li purifica da una cattiva coscienza e il corpo lavato con acqua pura.

23 l et us hold fast the confession of our hope without wavering; for he who promised is faithful.

Manteniamo ferma la confessione della nostra speranza, senza vacillare; perché fedele è colui che ha fatto le promesse.

24 L et us consider how to provoke one another to love and good works,

Facciamo attenzione gli uni agli altri per incitarci all’amore e alle buone opere,

25 n ot forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another; and so much the more, as you see the Day approaching.

non abbandonando la nostra comune adunanza come alcuni sono soliti fare, ma esortandoci a vicenda, tanto più che vedete avvicinarsi il giorno.

26 F or if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,

Infatti, se persistiamo nel peccare volontariamente dopo aver ricevuto la conoscenza della verità, non rimane più alcun sacrificio per i peccati,

27 b ut a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.

ma una terribile attesa del giudizio e l’ardore di un fuoco che divorerà i ribelli.

28 A man who disregards Moses’ law dies without compassion on the word of two or three witnesses.

Chi trasgredisce la legge di Mosè viene messo a morte senza pietà sulla parola di due o tre testimoni.

29 H ow much worse punishment do you think he will be judged worthy of who has trodden under foot the Son of God, and has counted the blood of the covenant with which he was sanctified an unholy thing, and has insulted the Spirit of grace?

Di quale peggior castigo, a vostro parere, sarà giudicato degno colui che avrà calpestato il Figlio di Dio, che avrà considerato profano il sangue del patto con il quale è stato santificato e avrà disprezzato lo Spirito della grazia?

30 F or we know him who said, “Vengeance belongs to me,” says the Lord, “I will repay.” Again, “The Lord will judge his people.”

Noi conosciamo, infatti, colui che ha detto: «A me appartiene la vendetta! Io darò la retribuzione!» E ancora: «Il Signore giudicherà il suo popolo».

31 I t is a fearful thing to fall into the hands of the living God.

È terribile cadere nelle mani del Dio vivente.

32 B ut remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings;

Ma ricordatevi di quei primi giorni in cui, dopo essere stati illuminati, voi avete dovuto sostenere una lotta lunga e dolorosa:

33 p artly, being exposed to both reproaches and oppressions; and partly, becoming partakers with those who were treated so.

talvolta esposti agli oltraggi e alle vessazioni, altre volte facendovi solidali con quelli che erano trattati in questo modo.

34 F or you both had compassion on me in my chains, and joyfully accepted the plundering of your possessions, knowing that you have for yourselves a better possession and an enduring one in the heavens.

Infatti, voi simpatizzaste con i carcerati e accettaste con gioia la ruberia dei vostri beni, sapendo di possedere una ricchezza migliore e duratura.

35 T herefore don’t throw away your boldness, which has a great reward.

Non abbandonate la vostra franchezza, che ha una grande ricompensa!

36 F or you need endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise.

Infatti avete bisogno di costanza, affinché, fatta la volontà di Dio, otteniate quello che vi è stato promesso. Perché:

37 In a very little while, he who comes will come, and will not wait.

«Ancora un brevissimo tempo e colui che deve venire verrà, e non tarderà;

38 B ut the righteous will live by faith. If he shrinks back, my soul has no pleasure in him.”

ma il mio giusto per fede vivrà; e se si tira indietro, l’anima mia non lo gradisce».

39 B ut we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul.

Ora, noi non siamo di quelli che si tirano indietro a loro perdizione, ma di quelli che hanno fede per ottenere la vita.