Евреи 10 ~ Ebrei 10

picture

1 З ащото законът, като съдържа в себе си само сянката на бъдещите добрини, а не самата същност на нещата, то свещениците, които непрестанно принасят всяка година същите жертви, никога не могат с тях да направят съвършени в чистота онези, които пристъпват да жертват.

La legge, infatti, possiede solo un’ombra dei beni futuri, non la realtà stessa delle cose. Perciò con quei sacrifici, che sono offerti continuamente, anno dopo anno, essa non può rendere perfetti coloro che si avvicinano a Dio.

2 В противен случай те биха престанали да ги принасят; защото жертвоприносителите, веднъж очистени, не биха имали вече никакво изобличение на съвестта за грехове.

Altrimenti non si sarebbe forse cessato di offrirli, se coloro che rendono il culto, una volta purificati, avessero sentito la loro coscienza sgravata dai peccati?

3 Н о с тези жертви всяка година става напомняне за греховете.

Invece in quei sacrifici viene rinnovato ogni anno il ricordo dei peccati;

4 З ащото не е възможно кръв от телета и козли да отмахне грехове.

perché è impossibile che il sangue di tori e di capri tolga i peccati.

5 З атова Христос, като влиза в света, казва: "Жертва и принос не си поискал, но си Ми приготвил тяло;

Ecco perché Cristo, entrando nel mondo, disse: «Tu non hai voluto né sacrificio né offerta, ma mi hai preparato un corpo;

6 в сеизгаряния и приноси за грях не са Ти угодни.

non hai gradito né olocausti né sacrifici per il peccato.

7 Т огава казах: Ето, дойдох (в свитъка на книгата е писано за Мене) да изпълня Твоята воля, о, Боже."

Allora ho detto: “Ecco, vengo” (nel rotolo del libro è scritto di me) “per fare, o Dio, la tua volontà”».

8 К ато казва първо: "Жертви и приноси, и всеизгаряния, и приноси за грях не си поискал, нито са Ти угодни" (които впрочем се принасят според закона),

Dopo aver detto: «Tu non hai voluto e non hai gradito né sacrifici, né offerte, né olocausti, né sacrifici per il peccato» (che sono offerti secondo la legge),

9 п осле казва: "Ето, дойдох да изпълня волята Ти." Това означава: Той отмахва първото, за да постанови второто.

aggiunge poi: «Ecco, vengo per fare la tua volontà». Così egli abolisce il primo per stabilire il secondo.

10 С тази воля ние сме осветени чрез принасянето на Исус Христовото тяло веднъж завинаги.

In virtù di questa «volontà» noi siamo stati santificati, mediante l’offerta del corpo di Gesù Cristo fatta una volta per sempre.

11 И всеки свещеник, като стои и служи всеки ден, принася много пъти същите жертви, които никога не могат да отмахнат грехове;

Mentre ogni sacerdote sta in piedi ogni giorno a svolgere il suo servizio e a offrire ripetutamente gli stessi sacrifici, che non possono mai togliere i peccati,

12 н о Той, като принесе една жертва за греховете, седна завинаги отдясно на Бога

egli, dopo aver offerto un unico sacrificio per i peccati, e per sempre, si è seduto alla destra di Dio

13 и оттогава насам чака, докато се положат враговете Му за Негово подножие.

e aspetta soltanto che i suoi nemici siano posti come sgabello dei suoi piedi.

14 З ащото с един принос Той е усъвършенствал завинаги онези, които се освещават.

Infatti con un’unica offerta egli ha reso perfetti per sempre quelli che sono santificati.

15 А и Святият Дух ни свидетелства за това; защото след като е казал:

Anche lo Spirito Santo ce ne rende testimonianza. Infatti, dopo aver detto:

16 " Ето завета, който ще сключа с тях след онези дни, казва Господ: Ще положа законите Си в сърцата им и ще ги напиша в умовете им", прибавя:

«Questo è il patto che farò con loro dopo quei giorni, dice il Signore, metterò le mie leggi nei loro cuori e le scriverò nelle loro menti », egli aggiunge:

17 " И греховете им, и беззаконията им няма да помня вече."

«Non mi ricorderò più dei loro peccati e delle loro iniquità».

18 А където има прощение за тези неща, там вече няма принос за грях. Новият път на вярата

Ora, dove c’è perdono di queste cose, non c’è più bisogno di offerta per il peccato. Esortazione a perseverare nella fede

19 И така, братя, като имаме чрез кръвта на Исус дръзновение да влезем в светилището

Avendo dunque, fratelli, libertà di entrare nel luogo santissimo per mezzo del sangue di Gesù,

20 п рез новия и живия път, който Той е открил за нас през завесата, т. е. плътта Си,

per quella via nuova e vivente che egli ha inaugurata per noi attraverso la cortina, vale a dire la sua carne,

21 и като имаме велик Свещеник над Божия дом,

e avendo noi un grande sacerdote sopra la casa di Dio,

22 н ека пристъпваме с искрено сърце в пълна вяра, със сърца, очистени от лукава съвест, и с тяло, измито в чиста вода;

avviciniamoci con cuore sincero e con piena certezza di fede, avendo i cuori aspersi di quell’aspersione che li purifica da una cattiva coscienza e il corpo lavato con acqua pura.

23 н ека държим непоколебимо надеждата, която изповядваме, защото е верен Онзи, Който е обещал това;

Manteniamo ferma la confessione della nostra speranza, senza vacillare; perché fedele è colui che ha fatto le promesse.

24 и нека се грижим един за друг, така че да се поощряваме към любов и добри дела,

Facciamo attenzione gli uni agli altri per incitarci all’amore e alle buone opere,

25 к ато не преставаме да се събираме заедно, както някои имат обичай да престават, а да се увещаваме един друг, и толкова повече, колкото виждате, че денят наближава. Опасност от отстъпничество

non abbandonando la nostra comune adunanza come alcuni sono soliti fare, ma esortandoci a vicenda, tanto più che vedete avvicinarsi il giorno.

26 З ащото ако съгрешаваме самоволно, след като сме познали истината, не остава вече жертва за грехове,

Infatti, se persistiamo nel peccare volontariamente dopo aver ricevuto la conoscenza della verità, non rimane più alcun sacrificio per i peccati,

27 а едно страшно очакване на съд и на едно огнено негодуване, което ще погълне противниците.

ma una terribile attesa del giudizio e l’ardore di un fuoco che divorerà i ribelli.

28 А ко някой, който е престъпил Моисеевия закон, умира безпощадно при думата на двама или трима свидетели,

Chi trasgredisce la legge di Mosè viene messo a morte senza pietà sulla parola di due o tre testimoni.

29 т огава колко по-тежко наказание, мислите, ще заслужи онзи, който е потъпкал Божия Син и е сметнал за просто нещо пролятата при завета кръв, с която е осветен, и е оскърбил Духа на благодатта?

Di quale peggior castigo, a vostro parere, sarà giudicato degno colui che avrà calpestato il Figlio di Dio, che avrà considerato profano il sangue del patto con il quale è stato santificato e avrà disprezzato lo Spirito della grazia?

30 З ащото познаваме Този, Който е казал: "На Мене принадлежи възмездието, Аз ще отплатя", и пак: "Господ ще съди народа Си."

Noi conosciamo, infatti, colui che ha detto: «A me appartiene la vendetta! Io darò la retribuzione!» E ancora: «Il Signore giudicherà il suo popolo».

31 С трашно е да падне човек в ръцете на живия Бог. Наставления за постоянство и търпение

È terribile cadere nelle mani del Dio vivente.

32 П рипомняйте си още за първите дни, когато, след като бяхте просветени, претърпяхте голяма борба от страдания,

Ma ricordatevi di quei primi giorni in cui, dopo essere stati illuminati, voi avete dovuto sostenere una lotta lunga e dolorosa:

33 к ога опозорявани с хули и оскърбления, кога пък като съучастници с тези, които страдаха така.

talvolta esposti agli oltraggi e alle vessazioni, altre volte facendovi solidali con quelli che erano trattati in questo modo.

34 З ащото вие не само страдахте с онези, които бяха в окови, но и радостно посрещахте разграбването на имота си, като знаете, че вие си имате по-добър и траен имот.

Infatti, voi simpatizzaste con i carcerati e accettaste con gioia la ruberia dei vostri beni, sapendo di possedere una ricchezza migliore e duratura.

35 И така, не напускайте дръзновението си, за което имате голяма награда.

Non abbandonate la vostra franchezza, che ha una grande ricompensa!

36 З ащото ви е нужно търпение, така че, като извършите Божията воля, да получите обещаното.

Infatti avete bisogno di costanza, affinché, fatta la volontà di Dio, otteniate quello che vi è stato promesso. Perché:

37 " Защото още много малко време, и ще дойде Този, Който има да дойде, и няма да се забави.

«Ancora un brevissimo tempo e colui che deve venire verrà, e non tarderà;

38 А който е праведен пред Мене, ще живее чрез вяра; но ако се дръпне назад, няма да благоволи в него душата Ми."

ma il mio giusto per fede vivrà; e se si tira indietro, l’anima mia non lo gradisce».

39 Н ие обаче не сме от онези, които се дърпат назад и се погубват, а от тези, които вярват и душата им се спасява.

Ora, noi non siamo di quelli che si tirano indietro a loro perdizione, ma di quelli che hanno fede per ottenere la vita.