Псалми 106 ~ Salmi 106

picture

1 ( По слав. 105.) Алилуя. Славете Господа, защото е благ. Защото Неговата милост трае довека.

Alleluia! Celebrate il Signore, perché egli è buono, perché la sua bontà dura in eterno.

2 К ой може да изкаже великите дела на Господа или да разгласи цялото Негово хваление?

Chi può raccontare le gesta del Signore, o proclamare tutta la sua lode?

3 Б лажени онези, които пазят правосъдие; блажен онзи, който върши правда по всяко време.

Beati coloro che osservano ciò che è prescritto, che fanno ciò che è giusto, in ogni tempo!

4 П омни ме, Господи, с благоволението, което храниш към народа Си; посети ме със спасението Си;

O Signore, ricòrdati di me quando usi benevolenza verso il tuo popolo; visitami quando lo salverai,

5 з а да видя благоденствието на Твоите избрани, за да се радвам във веселието на народа Ти, за да се хваля заедно с Твоето наследство.

perché io veda la felicità dei tuoi eletti, mi rallegri della gioia della tua nazione ed esulti con la tua eredità.

6 С ъгрешихме ние и бащите ни, беззаконие и нечестие извършихме.

Noi e i nostri padri abbiamo peccato, abbiamo mancato, abbiamo fatto il male.

7 Б ащите ни не разсъждаваха за Твоите чудесни дела в Египет, не си спомняха многото Твои милости, а се възпротивиха при морето, при Червеното море.

I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi; non ricordarono le tue numerose benedizioni e si ribellarono presso il mare, il mar Rosso.

8 П ри все това Бог ги избави заради името Си, за да направи познато могъществото Си.

Ma egli li salvò per amore del suo nome, per far conoscere la sua potenza.

9 С мъмра Червеното море и то изсъхна; и така ги преведе през дълбочините като през пасбище

Sgridò il mar Rosso ed esso si prosciugò; li guidò attraverso gli abissi marini come attraverso un deserto.

10 и ги спаси от ръката на ненавистника им, и ги изкупи от ръката на неприятеля.

Li salvò dalla mano di chi li odiava e li riscattò dalla mano del nemico.

11 В одите покриха противниците им; не остана нито един от тях.

Le acque ricoprirono i loro avversari; non ne scampò neppure uno.

12 Т огава повярваха на думите Му, пееха Му хваления.

Allora credettero alle sue parole e cantarono la sua lode.

13 Н о скоро забравиха делата Му, не чакаха изпълнението на намерението Му,

Ben presto però dimenticarono le sue opere; non aspettarono fiduciosi l’adempimento del suo piano,

14 а се полакомиха твърде много в пустинята и изпитаха Бога в безводната страна;

ma nel deserto furono presi da cupidigia e tentarono Dio nella solitudine.

15 и Той им даде това, което искаха; прати обаче мършавост на душите им.

Ed egli diede loro quanto chiedevano, ma provocò in loro un morbo consumante.

16 С ъщо и на Моисей те завидяха в стана и на Господния светия Аарон.

Divennero invidiosi di Mosè nell’accampamento, e di Aaronne, il santo del Signore.

17 З емята се разтвори и погълна Датан, и покри Авироновата дружина;

La terra si aprì, inghiottì Datan e seppellì il gruppo di Abiram.

18 и огън се запали сред дружината им; пламък изгори нечестивите.

Un fuoco divampò nella loro assemblea, la fiamma consumò gli empi.

19 Т е направиха теле в Хорив и се поклониха на излят идол;

Fecero un vitello in Oreb e adorarono un’immagine di metallo fuso;

20 т ака размениха Славата си срещу подобие на вол, който яде трева!

così sostituirono la gloria di Dio con la figura di un bue che mangia l’erba.

21 З абравиха своя Избавител, Бога, Който беше извършил велики дела в Египет,

Dimenticarono Dio, loro salvatore, che aveva fatto cose grandi in Egitto,

22 ч удесни дела в Хамовата земя, страшни неща около Червеното море.

cose meravigliose nel paese di Cam, cose tremende sul mar Rosso.

23 З атова Той каза, че ще ги изтреби; само че избраният му Моисей застана пред Него в пролома, за да отвърне гнева Му, да не би да ги погуби.

Egli parlò di sterminarli; tuttavia Mosè, suo eletto, stette sulla breccia davanti a lui per impedire all’ira sua di distruggerli.

24 Д ори те презряха желаната земя, не повярваха в Неговото слово,

Disprezzarono il paese delizioso, non credettero alla sua parola;

25 а зароптаха в шатрите си и не послушаха гласа на Господа.

mormorarono sotto le loro tende e non ascoltarono la voce del Signore.

26 З атова Той им се закле, че ще ги повали в пустинята

Perciò, egli alzò la mano su di loro giurando di abbatterli nel deserto,

27 и че ще повали потомството им между народите, и ще ги разпръсне по разни страни.

di far perire i loro discendenti fra le nazioni e di disperderli per tutti i paesi.

28 С ъщо те се прилепиха към Ваалфегор и ядоха жертви, принесени на мъртви богове.

Si misero sotto il giogo di Baal-Peor e mangiarono i sacrifici dei morti.

29 И така предизвикаха Бога с делата си дотолкова, че язвата направи пролом между тях.

Irritarono Dio con le loro azioni e una pestilenza scoppiò tra loro.

30 Н о стана Финеес и извърши посредничество, и язвата престана;

Ma Fineas si alzò, fece giustizia e il flagello cessò.

31 и това му се вмени за правда от род в род довека.

E ciò gli fu messo in conto come giustizia di generazione in generazione, per sempre.

32 С ъщо и при водите на Мерива те Го разгневиха, така че нещастие сполетя Моисей заради тях;

Lo provocarono presso le acque di Meriba e ne venne del male a Mosè per causa loro;

33 з ащото се разбунтуваха против Духа Му и Моисей говори несмислено с устните си.

perché inasprirono il suo spirito ed egli parlò senza riflettere.

34 П ри това те не изтребиха племената, както Господ им беше заповядал,

Essi non distrussero i popoli, come il Signore aveva loro comandato;

35 а се смесиха с тези народи и се научиха на техните дела;

ma si mescolarono con le nazioni e impararono le loro opere.

36 т ака че служиха на идолите им, които станаха примка за тях.

Servirono i loro idoli, che divennero un laccio per essi;

37 Д а! Синовете си и дъщерите си принесоха в жертва на бесовете

sacrificarono i propri figli e le proprie figlie ai demòni,

38 и проляха невинна кръв - кръвта на синовете и дъщерите си, които пожертваха на ханаанските идоли; и земята се оскверни от кръвопролития.

e sparsero il sangue innocente, il sangue dei propri figli e delle proprie figlie, che sacrificarono agli idoli di Canaan; e il paese fu profanato dal sangue versato.

39 Т ака те се оскверниха от делата си и блудстваха в действията си.

Essi si contaminarono con le loro opere e si prostituirono con i loro atti.

40 З атова гневът на Господа пламна против народа Му и Той се погнуси от наследството Си.

L’ira del Signore si accese contro il suo popolo ed egli prese in abominio la sua eredità.

41 П редаде ги в ръцете на народите; и ги завладяха противниците им.

Li diede nelle mani delle nazioni e furono dominati da quanti li odiavano.

42 Н еприятелите им продължиха да ги притесняват и те останаха подчинени под ръката им.

I loro nemici li oppressero e furono umiliati sotto la loro mano.

43 М ного пъти Той ги избавя; но понеже намеренията им бяха бунтовнически, затова се и унижиха поради беззаконието си.

Molte volte li liberò, ma essi si ostinavano a ribellarsi e si rovinavano per la loro iniquità.

44 В ъпреки това обаче Той погледна към утеснението им, когато чу вика им;

Tuttavia, volse a loro lo sguardo quando furono in angoscia, quando udì il loro grido;

45 с помни си за тях Своя завет и се разкая според голямата Си милост;

si ricordò del suo patto con loro e nella sua grande misericordia si pentì.

46 с ъщо направи да ги съжаляват всички, които ги бяха пленили.

Fece sì che avessero compassione di loro tutti quelli che li avevano deportati.

47 И збавѝ ни, Господи, Боже наш, и ни съберѝ измежду народите, за да славословим Твоето свято име и да тържествуваме с Твоята хвала.

Salvaci, o Signore, Dio nostro, e raccoglici di tra le nazioni, perché celebriamo il tuo santo nome e troviamo la nostra gloria nel lodarti.

48 Б лагословен да е Господ, Израелевият Бог, отвека и довека; и целият народ да каже: Амин. Алилуя.

Benedetto sia il Signore, il Dio d’Israele, d’eternità in eternità! E tutto il popolo dica: «Amen!» Alleluia.