1 ( По слав. 105.) Алилуя. Славете Господа, защото е благ. Защото Неговата милост трае довека.
Alleluia! Celebrate il Signore, perché egli è buono, perché la sua bontà dura in eterno.
2 К ой може да изкаже великите дела на Господа или да разгласи цялото Негово хваление?
Chi può raccontare le gesta del Signore, o proclamare tutta la sua lode?
3 Б лажени онези, които пазят правосъдие; блажен онзи, който върши правда по всяко време.
Beati coloro che osservano ciò che è prescritto, che fanno ciò che è giusto, in ogni tempo!
4 П омни ме, Господи, с благоволението, което храниш към народа Си; посети ме със спасението Си;
O Signore, ricòrdati di me quando usi benevolenza verso il tuo popolo; visitami quando lo salverai,
5 з а да видя благоденствието на Твоите избрани, за да се радвам във веселието на народа Ти, за да се хваля заедно с Твоето наследство.
perché io veda la felicità dei tuoi eletti, mi rallegri della gioia della tua nazione ed esulti con la tua eredità.
6 С ъгрешихме ние и бащите ни, беззаконие и нечестие извършихме.
Noi e i nostri padri abbiamo peccato, abbiamo mancato, abbiamo fatto il male.
7 Б ащите ни не разсъждаваха за Твоите чудесни дела в Египет, не си спомняха многото Твои милости, а се възпротивиха при морето, при Червеното море.
I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi; non ricordarono le tue numerose benedizioni e si ribellarono presso il mare, il mar Rosso.
8 П ри все това Бог ги избави заради името Си, за да направи познато могъществото Си.
Ma egli li salvò per amore del suo nome, per far conoscere la sua potenza.
9 С мъмра Червеното море и то изсъхна; и така ги преведе през дълбочините като през пасбище
Sgridò il mar Rosso ed esso si prosciugò; li guidò attraverso gli abissi marini come attraverso un deserto.
10 и ги спаси от ръката на ненавистника им, и ги изкупи от ръката на неприятеля.
Li salvò dalla mano di chi li odiava e li riscattò dalla mano del nemico.
11 В одите покриха противниците им; не остана нито един от тях.
Le acque ricoprirono i loro avversari; non ne scampò neppure uno.
12 Т огава повярваха на думите Му, пееха Му хваления.
Allora credettero alle sue parole e cantarono la sua lode.
13 Н о скоро забравиха делата Му, не чакаха изпълнението на намерението Му,
Ben presto però dimenticarono le sue opere; non aspettarono fiduciosi l’adempimento del suo piano,
14 а се полакомиха твърде много в пустинята и изпитаха Бога в безводната страна;
ma nel deserto furono presi da cupidigia e tentarono Dio nella solitudine.
15 и Той им даде това, което искаха; прати обаче мършавост на душите им.
Ed egli diede loro quanto chiedevano, ma provocò in loro un morbo consumante.
16 С ъщо и на Моисей те завидяха в стана и на Господния светия Аарон.
Divennero invidiosi di Mosè nell’accampamento, e di Aaronne, il santo del Signore.
17 З емята се разтвори и погълна Датан, и покри Авироновата дружина;
La terra si aprì, inghiottì Datan e seppellì il gruppo di Abiram.
18 и огън се запали сред дружината им; пламък изгори нечестивите.
Un fuoco divampò nella loro assemblea, la fiamma consumò gli empi.
19 Т е направиха теле в Хорив и се поклониха на излят идол;
Fecero un vitello in Oreb e adorarono un’immagine di metallo fuso;
20 т ака размениха Славата си срещу подобие на вол, който яде трева!
così sostituirono la gloria di Dio con la figura di un bue che mangia l’erba.
21 З абравиха своя Избавител, Бога, Който беше извършил велики дела в Египет,
Dimenticarono Dio, loro salvatore, che aveva fatto cose grandi in Egitto,
22 ч удесни дела в Хамовата земя, страшни неща около Червеното море.
cose meravigliose nel paese di Cam, cose tremende sul mar Rosso.
23 З атова Той каза, че ще ги изтреби; само че избраният му Моисей застана пред Него в пролома, за да отвърне гнева Му, да не би да ги погуби.
Egli parlò di sterminarli; tuttavia Mosè, suo eletto, stette sulla breccia davanti a lui per impedire all’ira sua di distruggerli.
24 Д ори те презряха желаната земя, не повярваха в Неговото слово,
Disprezzarono il paese delizioso, non credettero alla sua parola;
25 а зароптаха в шатрите си и не послушаха гласа на Господа.
mormorarono sotto le loro tende e non ascoltarono la voce del Signore.
26 З атова Той им се закле, че ще ги повали в пустинята
Perciò, egli alzò la mano su di loro giurando di abbatterli nel deserto,
27 и че ще повали потомството им между народите, и ще ги разпръсне по разни страни.
di far perire i loro discendenti fra le nazioni e di disperderli per tutti i paesi.
28 С ъщо те се прилепиха към Ваалфегор и ядоха жертви, принесени на мъртви богове.
Si misero sotto il giogo di Baal-Peor e mangiarono i sacrifici dei morti.
29 И така предизвикаха Бога с делата си дотолкова, че язвата направи пролом между тях.
Irritarono Dio con le loro azioni e una pestilenza scoppiò tra loro.
30 Н о стана Финеес и извърши посредничество, и язвата престана;
Ma Fineas si alzò, fece giustizia e il flagello cessò.
31 и това му се вмени за правда от род в род довека.
E ciò gli fu messo in conto come giustizia di generazione in generazione, per sempre.
32 С ъщо и при водите на Мерива те Го разгневиха, така че нещастие сполетя Моисей заради тях;
Lo provocarono presso le acque di Meriba e ne venne del male a Mosè per causa loro;
33 з ащото се разбунтуваха против Духа Му и Моисей говори несмислено с устните си.
perché inasprirono il suo spirito ed egli parlò senza riflettere.
34 П ри това те не изтребиха племената, както Господ им беше заповядал,
Essi non distrussero i popoli, come il Signore aveva loro comandato;
35 а се смесиха с тези народи и се научиха на техните дела;
ma si mescolarono con le nazioni e impararono le loro opere.
36 т ака че служиха на идолите им, които станаха примка за тях.
Servirono i loro idoli, che divennero un laccio per essi;
37 Д а! Синовете си и дъщерите си принесоха в жертва на бесовете
sacrificarono i propri figli e le proprie figlie ai demòni,
38 и проляха невинна кръв - кръвта на синовете и дъщерите си, които пожертваха на ханаанските идоли; и земята се оскверни от кръвопролития.
e sparsero il sangue innocente, il sangue dei propri figli e delle proprie figlie, che sacrificarono agli idoli di Canaan; e il paese fu profanato dal sangue versato.
39 Т ака те се оскверниха от делата си и блудстваха в действията си.
Essi si contaminarono con le loro opere e si prostituirono con i loro atti.
40 З атова гневът на Господа пламна против народа Му и Той се погнуси от наследството Си.
L’ira del Signore si accese contro il suo popolo ed egli prese in abominio la sua eredità.
41 П редаде ги в ръцете на народите; и ги завладяха противниците им.
Li diede nelle mani delle nazioni e furono dominati da quanti li odiavano.
42 Н еприятелите им продължиха да ги притесняват и те останаха подчинени под ръката им.
I loro nemici li oppressero e furono umiliati sotto la loro mano.
43 М ного пъти Той ги избавя; но понеже намеренията им бяха бунтовнически, затова се и унижиха поради беззаконието си.
Molte volte li liberò, ma essi si ostinavano a ribellarsi e si rovinavano per la loro iniquità.
44 В ъпреки това обаче Той погледна към утеснението им, когато чу вика им;
Tuttavia, volse a loro lo sguardo quando furono in angoscia, quando udì il loro grido;
45 с помни си за тях Своя завет и се разкая според голямата Си милост;
si ricordò del suo patto con loro e nella sua grande misericordia si pentì.
46 с ъщо направи да ги съжаляват всички, които ги бяха пленили.
Fece sì che avessero compassione di loro tutti quelli che li avevano deportati.
47 И збавѝ ни, Господи, Боже наш, и ни съберѝ измежду народите, за да славословим Твоето свято име и да тържествуваме с Твоята хвала.
Salvaci, o Signore, Dio nostro, e raccoglici di tra le nazioni, perché celebriamo il tuo santo nome e troviamo la nostra gloria nel lodarti.
48 Б лагословен да е Господ, Израелевият Бог, отвека и довека; и целият народ да каже: Амин. Алилуя.
Benedetto sia il Signore, il Dio d’Israele, d’eternità in eternità! E tutto il popolo dica: «Amen!» Alleluia.