Псалми 106 ~ Псалми 106

picture

1 ( По слав. 105.) Алилуя. Славете Господа, защото е благ. Защото Неговата милост трае довека.

Алілуя! Дякуйте Господу, добрий бо Він, бо навіки Його милосердя!

2 К ой може да изкаже великите дела на Господа или да разгласи цялото Негово хваление?

Хто розкаже про велич Господню, розповість усю славу Його?

3 Б лажени онези, които пазят правосъдие; блажен онзи, който върши правда по всяко време.

Блаженні, хто держиться права, хто чинить правду кожного часу!

4 П омни ме, Господи, с благоволението, което храниш към народа Си; посети ме със спасението Си;

Згадай мене, Господи, в ласці Своїй до народу Свого, відвідай мене спасінням Своїм,

5 з а да видя благоденствието на Твоите избрани, за да се радвам във веселието на народа Ти, за да се хваля заедно с Твоето наследство.

щоб побачити добре вибранців Твоїх, щоб я тішився радощами Твого народу, і хвалився зо спадком Твоїм!

6 С ъгрешихме ние и бащите ни, беззаконие и нечестие извършихме.

Ми згрішили з батьками своїми, скривили, неправдиве чинили...

7 Б ащите ни не разсъждаваха за Твоите чудесни дела в Египет, не си спомняха многото Твои милости, а се възпротивиха при морето, при Червеното море.

Не зважали на чуда Твої батьки наші в Єгипті, многоти Твоїх ласк не пригадували й бунтувались над морем, над морем Червоним.

8 П ри все това Бог ги избави заради името Си, за да направи познато могъществото Си.

Та Він ради Ймення Свого їх спас, щоб виявити Свою силу.

9 С мъмра Червеното море и то изсъхна; и така ги преведе през дълбочините като през пасбище

Він кликнув на море Червоне і висохло, і Він їх повів через морські глибини, немов по пустині!...

10 и ги спаси от ръката на ненавистника им, и ги изкупи от ръката на неприятеля.

і Він спас їх з руки неприятеля, визволив їх з руки ворога,

11 В одите покриха противниците им; не остана нито един от тях.

і закрила вода супротивників їхніх, жоден з них не зостався!

12 Т огава повярваха на думите Му, пееха Му хваления.

Тоді то в слова Його ввірували, виспівували Йому славу.

13 Н о скоро забравиха делата Му, не чакаха изпълнението на намерението Му,

Та скоро забули вони Його чин, не чекали поради Його,

14 а се полакомиха твърде много в пустинята и изпитаха Бога в безводната страна;

і палали в пустині жаданням, і Бога в пустині ізнов випробовували,

15 и Той им даде това, което искаха; прати обаче мършавост на душите им.

і Він їхнє жадання їм дав, але худість послав в їхню душу...

16 С ъщо и на Моисей те завидяха в стана и на Господния светия Аарон.

Та Мойсею позаздрили в таборі, й Ааронові, святому Господньому.

17 З емята се разтвори и погълна Датан, и покри Авироновата дружина;

Розкрилась земля і Датана поглинула, Авіронові збори накрила,

18 и огън се запали сред дружината им; пламък изгори нечестивите.

і огонь запалав на їхніх зборах, і полум'я те попалило безбожних...

19 Т е направиха теле в Хорив и се поклониха на излят идол;

Зробили тельця на Хориві, і били поклони бовванові вилитому,

20 т ака размениха Славата си срещу подобие на вол, който яде трева!

і змінили вони свою славу на образ вола, що траву пожирає,

21 З абравиха своя Избавител, Бога, Който беше извършил велики дела в Египет,

забули про Бога, свого Спасителя, що велике в Єгипті вчинив,

22 ч удесни дела в Хамовата земя, страшни неща около Червеното море.

у землі Хамовій чуда, страшні речі над морем Червоним...

23 З атова Той каза, че ще ги изтреби; само че избраният му Моисей застана пред Него в пролома, за да отвърне гнева Му, да не би да ги погуби.

і сказав Він понищити їх, коли б не Мойсей, вибранець Його, що став був у виломі перед обличчям Його відвернути Його гнів, щоб не шкодив!

24 Д ори те презряха желаната земя, не повярваха в Неговото слово,

Погордили землею жаданою, не повірили слову Його,

25 а зароптаха в шатрите си и не послушаха гласа на Господа.

і ремствували по наметах своїх, неслухняні були до Господнього голосу.

26 З атова Той им се закле, че ще ги повали в пустинята

і Він підійняв Свою руку на них, щоб їх повалити в пустині,

27 и че ще повали потомството им между народите, и ще ги разпръсне по разни страни.

і щоб повалити їхнє потомство посеред народів, та щоб розпорошити їх по країнах!

28 С ъщо те се прилепиха към Ваалфегор и ядоха жертви, принесени на мъртви богове.

і служили Ваалові пеорському, й їли вони жертви мертвих,

29 И така предизвикаха Бога с делата си дотолкова, че язвата направи пролом между тях.

і ділами своїми розгнівали Бога, тому вдерлась зараза між них!

30 Н о стана Финеес и извърши посредничество, и язвата престана;

і встав тоді Пінхас та й розсудив, і зараза затрималась,

31 и това му се вмени за правда от род в род довека.

і йому пораховано в праведність це, з роду в рід аж навіки.

32 С ъщо и при водите на Мерива те Го разгневиха, така че нещастие сполетя Моисей заради тях;

і розгнівали Бога вони над водою Меріви, і через них стало зле для Мойсея,

33 з ащото се разбунтуваха против Духа Му и Моисей говори несмислено с устните си.

бо духа його засмутили, і він говорив нерозважно устами своїми...

34 П ри това те не изтребиха племената, както Господ им беше заповядал,

Вони не познищували тих народів, що Господь говорив їм про них,

35 а се смесиха с тези народи и се научиха на техните дела;

і помішались з поганами, та їхніх учинків навчились.

36 т ака че служиха на идолите им, които станаха примка за тях.

і божищам їхнім служили, а ті пасткою стали для них...

37 Д а! Синовете си и дъщерите си принесоха в жертва на бесовете

і приносили в жертву синів своїх, а дочок своїх демонам,

38 и проляха невинна кръв - кръвта на синовете и дъщерите си, които пожертваха на ханаанските идоли; и земята се оскверни от кръвопролития.

і кров чисту лили, кров синів своїх і дочок своїх, що їх у жертву приносили божищам ханаанським. і через кривавий переступ земля посквернилась,

39 Т ака те се оскверниха от делата си и блудстваха в действията си.

і стали нечисті вони через учинки свої, і перелюб чинили ділами своїми...

40 З атова гневът на Господа пламна против народа Му и Той се погнуси от наследството Си.

і проти народу Свого запалав гнів Господній, і спадок Його Йому став огидним,

41 П редаде ги в ръцете на народите; и ги завладяха противниците им.

і віддав їх у руку народів, і їхні ненависники панували над ними,

42 Н еприятелите им продължиха да ги притесняват и те останаха подчинени под ръката им.

і їхні вороги їх гнобили, і вони впокорилися під їхню руку...

43 М ного пъти Той ги избавя; но понеже намеренията им бяха бунтовнически, затова се и унижиха поради беззаконието си.

Багато разів Він визволював їх, але вони вперті були своїм задумом, і пригноблено їх через їхню провину!

44 В ъпреки това обаче Той погледна към утеснението им, когато чу вика им;

Та побачив Він їхню тісноту, коли почув їхні благання,

45 с помни си за тях Своя завет и се разкая според голямата Си милост;

і Він пригадав їм Свого заповіта, і пожалував був за Своєю великою милістю,

46 с ъщо направи да ги съжаляват всички, които ги бяха пленили.

і збудив милосердя до них між усіма, що їх полонили!

47 И збавѝ ни, Господи, Боже наш, и ни съберѝ измежду народите, за да славословим Твоето свято име и да тържествуваме с Твоята хвала.

Спаси нас, о Господи, Боже наш, і нас позбирай з-між народів, щоб дякувати Йменню святому Твоєму, щоб Твоєю хвалитися славою!

48 Б лагословен да е Господ, Израелевият Бог, отвека и довека; и целият народ да каже: Амин. Алилуя.

Благословенний Господь, Бог ізраїлів звіку й навіки! і ввесь народ нехай скаже: Амінь! Алілуя!