Осия 6 ~ Осія 6

picture

1 Е лате, да се върнем при Господа; защото Той разкъса и Той ще ни изцели, порази и ще превърже раната ни.

Ходіть, і вернімось до Господа, бо Він пошматував і нас вилікує, ударив і нас перев'яже!

2 С лед два дни ще ни съживи, на третия ден ще ни въздигне; и ще живеем пред Него.

Оживить він нас до двох день, а третього дня нас поставить, і будемо жити ми перед обличчям Його.

3 Д а! Нека познаем Господа, нека се стремим да Го познаваме; Той ще се появи сигурно, както зората, и ще дойде при нас, както дъждът, както пролетният дъжд, който напоява земята.

І пізнаймо, намагаймось пізнати ми Господа! Міцно поставлений прихід Його, мов зірниці, і Він прийде до нас, немов дощ, немов дощ весняний, що напоює землю.

4 К акво да ти сторя, Ефреме? Какво да ти сторя, Юдо? Защото добротата ви е като утринния облак и като росата, която рано изчезва.

Що, Єфреме, зроблю Я тобі, що зроблю тобі, Юдо? Бо ваша любов, немов хмара поранку, і мов та роса, що зникає уранці,

5 З атова ги изсякох чрез пророците, убих ги с думите на устата Си; и присъдите Ми се явяват като светлината.

тому Я тесав їх пророками, позабивав їх прореченням уст Своїх, і суд Мій, як світло те, вийде.

6 З ащото милост искам, а не жертва, и познаване на Бога - повече от всеизгаряния.

Бо Я милости хочу, а не жертви, і Богопізнання більше від цілопалень.

7 Т е обаче, както Адам, престъпиха завета; там постъпиха коварно към Мене.

Вони заповіта Мого порушили, мов той Адам, вони там Мене зрадили.

8 Г алаад е град на онези, които вършат беззаконие, опетнен е с кръв.

Ґілеад, місто злочинців, повне кривавих слідів.

9 И както разбойнически чети причакват човека, така дружината свещеници убива по пътя към Сихем. Да! Те вършат безчестие.

І як той розбишака чигає, так ватага священиків на дорозі в Сихем учиняють розбій, бо злочин учиняють вони.

10 В Израелевия дом видях ужас: там се намира блудство у Ефрем и Израел е осквернен.

У домі Ізраїля бачу жахливе, там блуд у Єфрема, занечистивсь Ізраїль.

11 И за теб, Юдо, е определена жътва, когато върна народа Си от плен.

Також, Юдо, для тебе жнива приготовлені, як Я долю народу Свого поверну!