Деяния 10 ~ Дії 10

picture

1 И маше в Цезарея един човек на име Корнилий, стотник от така наречения Италийски полк.

Проживав же один чоловік у Кесарії, на ймення Корнилій, сотник полку, що звавсь Італійським.

2 Т ой беше благочестив и се боеше от Бога с целия си дом, раздаваше много милостини на хората и непрестанно се молеше на Бога.

З усім домом своїм він побожний був та богобійний, подавав людям щедру милостиню, і завжди Богові молився.

3 О коло деветия час през деня той видя ясно във видение един ангел от Бога, който влезе при него и му каза: Корнилий!

Явно він у видінні, десь коло години дев'ятої дня, бачив Ангола Божого, що до нього зійшов і промовив йому: Корнилію!

4 А Той, като се взря в него, уплашен каза: Какво има, Господи? И ангелът му каза: Твоите молитви и твоите милостини се издигнаха пред Бога за спомен.

Він поглянув на нього й жахнувся, й сказав: Що, Господи? Той же йому відказав: Молитви твої й твоя милостиня перед Богом згадалися.

5 И сега изпрати човеци в Йопия да повикат Симон, когото наричат още Петър.

Тепер же пошли до Йоппії людей, та й приклич Симона, що зветься Петром.

6 Т ой гостува у един кожар Симон, чиято къща е край морето, той ще ти каже какво трябва да правиш.

Він гостює в одного гарбарника Симона, що дім має при морі. Він скаже тобі, що ти маєш робити.

7 И като си отиде ангелът, който му говореше, той повика двама от слугите си и един благочестив войник от тези, които редовно му служеха;

Коли ж Ангол, що йому говорив, відійшов, той закликав двох із своїх слуг домових, і вояка богобійного з тих, що служили при ньому,

8 и като им разказа всичко, прати ги в Йопия.

і розповів їм усе та й послав їх в Йоппію.

9 А на следващия ден, когато те пътуваха и наближаваха града, около шестия час Петър се качи на покрива на къщата да се помоли.

А наступного дня, як у дорозі були вони та наближались до міста, Петро вийшов на горницю, щоб помолитись, о годині десь шостій.

10 И като огладня, поиска да яде; но докато приготвяха, той се отнесе духом

І став він голодний, і їсти схотів. Як йому ж готували, захоплення на нього найшло,

11 и видя небето отворено и някакъв съд да слиза като голямо платнище, спускано за четирите краища към земята.

і бачить він небо відкрите, і якуюсь посудину, що сходила, немов простирало велике, яка, за чотири кінці прив'язана, спускалась додолу.

12 В него имаше всякакви земни четирикраки, зверове и небесни птици.

У ній же знаходились чотириногі всілякі, і земне гаддя, і небесні пташки.

13 И дойде глас към него: Стани, Петре, заколи и яж.

І голос почувся до нього: Устань, заколи, Петре, і їж!

14 А Петър каза: В никакъв случай, Господи, защото никога не съм ял нищо мръсно и нечисто.

А Петро відказав: Жадним способом, Господи, бо ніколи не їв я нічого огидного чи то нечистого!

15 И пак дойде към него втори път глас: Което Бог е очистил, ти не го смятай за мръсно.

І знов голос удруге до нього: Що від Бога очищене, не вважай за огидне того!

16 И това стана три пъти, след което съдът се вдигна веднага на небето.

І це сталося тричі, і посудина знов була взята на небо.

17 А докато Петър беше в недоумение какво значеше видението, което бе видял, ето, изпратените от Корнилий човеци, като бяха разпитали за Симоновата къща, застанаха пред вратата

Як Петро ж у собі бентежився, що б то значило те видіння, що бачив, то ось посланці від Корнилія, розпитавши про Симонів дім, спинилися перед ворітьми,

18 и като повикаха отвън, попитаха: Тук ли гостува Симон, когото наричат Петър?

і спиталися, крикнувши: Чи то тут сидить Симон, що зветься Петро?

19 И докато Петър още размишляваше за видението, Духът му каза: Ето, трима човека те търсят.

Як Петро ж над видінням роздумував, Дух промовив до нього: Онде три чоловіки шукають тебе.

20 С тани, слез и иди с тях; и никак не се съмнявай, защото Аз съм ги изпратил.

Але встань і зійди, і піди з ними без жадного сумніву, бо то Я їх послав!

21 И така, Петър слезе при човеците и каза: Ето, аз съм онзи, когото търсите. Защо дойдохте?

І зійшовши Петро до тих мужів, промовив: Ось я той, що його ви шукаєте. З якої причини прийшли ви?

22 А те казаха: Стотникът Корнилий, човек праведен и който се бои от Бога и е с добро име между целия юдейски народ, бе уведомен от Бога чрез един свят ангел да те повика в своя дом и да чуе думи от тебе.

А вони відказали: Сотник Корнилій, муж праведний та богобійний, слави доброї в усього люду юдейського, святим Анголом був у видінні наставлений, щоб до дому свого покликати тебе та послухати слів твоїх.

23 Т огава той ги покани вътре и ги нагости. И на сутринта той стана и излезе с тях; а някои от братята от Йопия го придружиха.

Тоді він покликав й гостинно прийняв їх. А другого дня він устав та й із ними пішов; також дехто з братів із Йоппії пішли з ним.

24 И на другия ден влязоха в Цезарея; а Корнилий ги чакаше, като беше свикал роднините си и близките си приятели.

І назавтра прийшли вони до Кесарії. А Корнилій чекав їх, рідню й близьких друзів покликавши.

25 И когато Петър влезе, Корнилий го посрещна, падна пред него и се поклони.

А як увіходив Петро, Корнилій зустрінув його, і до ніг йому впав і вклонився.

26 А Петър го вдигна, като каза: Стани; и аз самият съм човек.

Та Петро його підвів, промовляючи: Устань, бо й сам я людина!

27 И като разговаряше с него, той влезе и намери мнозина събрани.

І, розмовляючи з ним, увійшов, і знайшов багатьох, що зібралися,

28 И им каза: Вие знаете колко е незаконно за юдеин да се събира или да дружи с другоплеменник; Бог обаче ми показа, че не бива да наричам никого мръсен или нечист.

і промовив до них: Ви знаєте, що невільно юдеєві приставати й приходити до чужаниці. Та відкрив мені Бог, щоб я жадну людину не мав за огидну чи то за нечисту.

29 З атова, щом ме повикахте, дойдох, без да възразявам; и така, питам ви, защо ме повикахте?

Тому я без вагання прибув, як покликано. Тож питаю я вас: З якої причини ви слали по мене?

30 И Корнилий каза: Преди четири дни прекарвах деветия час в молитва у дома; и ето, пред мене застана човек със светло облекло, който каза:

А Корнилій сказав: Четвертого дня аж до цієї години я постив, а о дев'ятій годині молився я в домі своїм. І ото, перед мене став муж у блискучій одежі

31 К орнилий, твоята молитва е чута и твоите милостини се помнят пред Бога.

й сказав: Корнилію, почута молитва твоя, і твої милостині перед Богом згадалися.

32 А сега, прати в Йопия да повикат Симон, когото наричат Петър; той гостува в дома на един кожар Симон край морето, той, като дойде, ще ти говори.

Тож пошли до Йоппії, і приклич Симона, що зветься Петром. Він гостює в гарбарника Симона, у господі край моря, він прийде й розповість тобі.

33 И така, начаса пратих до теб и ти си направил добре, че дойде. И така, ние всички присъстваме тук пред Бога, за да чуем всичко, което ти е заповядано от Господа. Проповедта на Петър в дома на Корнилий

Я зараз по тебе послав, ти добре зробив, що прийшов. Тож тепер перед Богом ми всі стоїмо, щоб почути все те, що Господь наказав був тобі.

34 А Петър отвори уста и каза: Наистина, виждам, че Бог не гледа на лице;

А Петро відкрив уста свої та й промовив: Пізнаю я поправді, що не дивиться Бог на обличчя,

35 н о във всеки народ онзи, който се бои от Него и върши правото, Му е угоден.

але в кожнім народі приємний Йому, хто боїться Його й чинить правду.

36 С ловото, което Той изпрати на израелтяните и им благовестяваше мир чрез Исус Христос (Който е Господар на всички),

Він слово послав для Ізраїлевих синів, благовістячи мир через Ісуса Христа, що Господь Він усім.

37 т ова слово вие знаете, което след кръщението, проповядвано от Йоан, се разпространи по цяла Юдея, като започна от Галилея;

Ви знаєте справу, що по всій Юдеї була й зачалась з Галілеї, після хрищення, що Іван проповідував,

38 к ак Бог помаза със Святия Дух и със сила Исус от Назарет, Който обикаляше да прави благодеяния и да изцелява всички угнетявани от дявола; защото Бог беше с Него.

Ісуса, що був із Назарету, як помазав Його Святим Духом і силою Бог. І ходив Він, добро чинячи й усіх уздоровлюючи, кого поневолив диявол, бо Бог був із Ним.

39 И ние сме свидетели на всичко, което извърши Той и в Юдейската земя, и в Йерусалим; Когото те убиха, като Го повесиха на дърво.

І ми свідки всьому, що Він учинив у Юдейському краї та в Єрусалимі, та вбили Його, на дереві повісивши...

40 Н его Бог възкреси на третия ден и Му даде да се яви

Але Бог воскресив Його третього дня, і дав Йому, щоб з'явився,

41 н е на целия народ, а на нас - предварително избраните от Бога свидетели, които ядохме и пихме с Него, след като възкръсна от мъртвите.

не всьому народові, але наперед Богом вибраним свідкам, нам, що з Ним їли й пили, як воскрес Він із мертвих.

42 И ни заповяда да проповядваме на народа и да свидетелстваме, че Той е определеният от Бога Съдия на живите и мъртвите.

І Він нам звелів, щоб народові ми проповідували та засвідчили, що то Він є призначений Богом Суддя для живих і для мертвих.

43 З а Него свидетелстват всички пророци, че всеки, който повярва в Него, ще получи чрез Неговото име прощение на греховете си. Езичници приемат Святия Дух

Усі пророки свідкують про Нього, що кожен, хто вірує в Нього, одержить прощення гріхів Його Йменням.

44 Д окато Петър още говореше тези думи, Святият Дух слезе на всички, които слушаха словото.

Як Петро говорив ще слова ці, злинув Святий Дух на всіх, хто слухав слова.

45 И обрязаните вярващи, които бяха дошли с Петър, се смаяха, че дарът на Святия Дух се изля и на езичниците,

А обрізані віруючі, що з Петром прибули, здивувалися дивом, що дар Духа Святого пролився також на поган!

46 з ащото ги чуваха да говорят чужди езици и да величаят Бога. Тогава Петър проговори:

Бо чули вони, що мовами різними ті розмовляли та Бога звеличували... Петро тоді відповів:

47 М оже ли някой да забрани водата, за да не се кръстят тези, които приеха Святия Дух, както и ние?

Чи хто може заборонити христитись водою оцим, що одержали Духа Святого, як і ми?

48 И заповяда да бъдат кръстени в името на Исус Христос. Тогава му се примолиха да остане няколко дни у тях.

І звелів охриститися їм у Ймення Ісуса Христа. Тоді просили його позостатися в них кілька днів.