1 Д умите на Якеевия син Агур, Массовия цар, които той изговори: Изморих се, о, Боже, изморих се, о, Боже, изтощих се;
Слова Агура, Якеєвого сина, массеянина: Слово мужчини: Трудився я, Боже, трудився я, Боже, і змучився я!
2 з ащото съм по-несмислен от който и да било човек и нямам човешки разум;
Бо думаю, що немудріший за кожного я, і не маю я людського розуму,
3 п онеже не научих мъдрост, нито имам знание за Всесветия.
і не навчився я мудрости, і не знаю пізнання святих...
4 К ой се е възкачил на небето и слязъл? Кой е събрал вятъра в шепите си? Кой е вързал водите в дрехата си? Кой е утвърдил всички земни краища? Как е името Му и как е името на сина Му? Кажи, ако го знаеш!
Хто на небо ввійшов і зійшов? Хто у жмені свої зібрав вітер? Хто воду в одежу зв'язав? Хто поставив усі кінці землі? Яке ймення його, і яке ймення сина його, коли знаєш?
5 В сяко слово Божие е опитано: Той е щит на тези, които уповават на Него.
Кожне Боже слово очищене, щит Він для тих, хто в Нім пристановище має.
6 Н е прибавяй към Неговите думи, да не би да те изобличи и се окажеш лъжец.
До слів Його не додавай, щоб тебе не скартав Він, і щоб неправдомовцем не став ти.
7 Д ве неща моля от Тебе, не ми ги отказвай, преди да умра:
Двох речей я від Тебе просив, не відмов мені, поки помру:
8 О тдалечи от мен измамата и лъжата; не ми давай нито сиромашия, нито богатство; храни ме с хляба, който ми се пада;
віддали Ти від мене марноту та слово брехливе, убозтва й багатства мені не давай! Годуй мене хлібом, для мене призначеним,
9 д а не би да се преситя и се отрека от Теб, и да кажа: Кой е Господ? Или да не би да осиромашея, за да открадна и да употребя скверно името на моя Бог.
щоб я не переситився та й не відрікся, і не сказав: Хто Господь? і щоб я не збіднів і не крав, і не зневажив Ім'я мого Бога.
10 Н е одумвай слуга пред господаря му, да не би да те закълне и ти да се окажеш виновен.
Раба не обмовляй перед паном його, щоб тебе не прокляв він, і ти винуватим не став.
11 И ма поколение, което кълне баща си и не благославя майка си.
Оце покоління, що батька свого проклинає, і неньки своєї не благословляє,
12 И ма поколение, което е чисто пред своите си очи, обаче не е измито от нечистотата си.
покоління, що чисте в очах своїх, та від бруду свого не обмите,
13 И ма поколение - колко високо са очите им и колко са надигнати клепачите им!
покоління, які гордісні очі його, а повіки його як піднеслися!
14 И ма поколение, чиито зъби са мечове и челюстта му - ножове, за да изпояжда от земята сиромасите и немотните сред хората.
Покоління, що в нього мечі його зуби, а гострі ножі його щелепи, щоб пожерти убогих із краю й нужденних з землі!
15 П иявицата има две дъщери, които викат: Дай, дай! Три неща има, които са ненаситни, дори четири, които не казват: Стига! -
Дві дочки в кровожерця: Дай, дай! Оці три не наситяться, чотири не скажуть досить:
16 А дът и неплодната утроба, земята, която не се насища с вода, и огънят, който не казва: Стига.
шеол та утроба неплідна, водою земля не насититься, і не скаже досить огонь!
17 О кото, което се присмива на баща си и презира покорност към майка си, гарвани от долината ще го изкълват и орлови пилци ще го изядат.
Око, що з батька сміється й погорджує послухом матері, нехай видзьобають його круки поточні, і нехай орленята його пожеруть!
18 Т ри неща има, които са непостижими за мене, дори четири, които не разбирам:
Три речі оці дивовижні для мене, і чотири, яких я не знаю:
19 с ледите на орел по въздуха, следите на змия върху канара, следите на кораб сред морето и следите на мъж при девица.
дорога орлина в повітрі, дорога зміїна на скелі, корабельна дорога в середині моря, і дорога мужчини при дівчині!...
20 Т акъв е пътят и на жена прелюбодейка - яде, бърше си устата и казва: Не съм извършила беззаконие.
Така ось дорога блудливої жінки: наїлась та витерла уста свої й повіла: Не вчинила я злого!...
21 П оради три неща се тресе земята. Да! Поради четири тя не може да търпи:
Трясеться земля під трьома, і під чотирма, яких знести не може вона:
22 п оради слуга, когато стане цар, и безумен, когато се насити с хляб;
під рабом, коли він зацарює, і під нерозумним, як хліба наїсться,
23 п оради омразна жена, когато се омъжи, и слугиня, която измества господарката си.
під розпустницею, коли взята за жінку, і невільницею, коли вижене пані свою!...
24 Ч етири неща има на земята, които са малки, но са извънредно мъдри:
Оці ось чотири малі на землі, та вони вельми мудрі:
25 м равките, които не са силен народ, но лете приготвят храната си;
мурашки, не сильний народ, та поживу свою заготовлюють літом;
26 д ивите зайци, които са слаб народ, но поставят жилищата си на канара;
борсуки, люд не сильний, та в скелі свій дім вони ставлять;
27 с какалците, които нямат цар, но излизат всички по дружини;
немає царя в сарани, але вся вона в строї бойовім виходить;
28 и гущерът, който можеш да хванеш в ръка, но пак се среща в царските палати.
павук тільки лапками пнеться, та він і в палатах царських!
29 Т ри неща има, които вървят величествено, дори четири, които ходят с благородство:
Добре ступають ці троє, і добре ходять чотири:
30 л ъвът, който е най-силен от животните и не се спира пред никого;
лев, найсильніший поміж звіриною, який не вступається ні перед ким,
31 с тегнатият през корема кон; козелът; и царят, против когото не може да се въстава.
осідланий кінь, і козел, та той цар, що з ним військо!
32 А ко си постъпил безумно, като си се надигнал, или ако си намислил зло, сложи ръка на устата си.
Якщо ти допустився глупоти пихою, й якщо заміряєш лихе, то руку на уста!
33 З ащото както, като се бие мляко, се изважда масло, и като се блъсне носът, потича кръв, така и като се подбужда гняв, произлиза свада.
Бо збивання молока дає масло, і дає кров вдар по носі, тиск же на гнів дає сварку.