1 С лова Агура, Якеєвого сина, массеянина: Слово мужчини: Трудився я, Боже, трудився я, Боже, і змучився я!
Думите на Якеевия син Агур, Массовия цар, които той изговори: Изморих се, о, Боже, изморих се, о, Боже, изтощих се;
2 Б о думаю, що немудріший за кожного я, і не маю я людського розуму,
защото съм по-несмислен от който и да било човек и нямам човешки разум;
3 і не навчився я мудрости, і не знаю пізнання святих...
понеже не научих мъдрост, нито имам знание за Всесветия.
4 Х то на небо ввійшов і зійшов? Хто у жмені свої зібрав вітер? Хто воду в одежу зв'язав? Хто поставив усі кінці землі? Яке ймення його, і яке ймення сина його, коли знаєш?
Кой се е възкачил на небето и слязъл? Кой е събрал вятъра в шепите си? Кой е вързал водите в дрехата си? Кой е утвърдил всички земни краища? Как е името Му и как е името на сина Му? Кажи, ако го знаеш!
5 К ожне Боже слово очищене, щит Він для тих, хто в Нім пристановище має.
Всяко слово Божие е опитано: Той е щит на тези, които уповават на Него.
6 Д о слів Його не додавай, щоб тебе не скартав Він, і щоб неправдомовцем не став ти.
Не прибавяй към Неговите думи, да не би да те изобличи и се окажеш лъжец.
7 Д вох речей я від Тебе просив, не відмов мені, поки помру:
Две неща моля от Тебе, не ми ги отказвай, преди да умра:
8 в іддали Ти від мене марноту та слово брехливе, убозтва й багатства мені не давай! Годуй мене хлібом, для мене призначеним,
Отдалечи от мен измамата и лъжата; не ми давай нито сиромашия, нито богатство; храни ме с хляба, който ми се пада;
9 щ об я не переситився та й не відрікся, і не сказав: Хто Господь? і щоб я не збіднів і не крав, і не зневажив Ім'я мого Бога.
да не би да се преситя и се отрека от Теб, и да кажа: Кой е Господ? Или да не би да осиромашея, за да открадна и да употребя скверно името на моя Бог.
10 Р аба не обмовляй перед паном його, щоб тебе не прокляв він, і ти винуватим не став.
Не одумвай слуга пред господаря му, да не би да те закълне и ти да се окажеш виновен.
11 О це покоління, що батька свого проклинає, і неньки своєї не благословляє,
Има поколение, което кълне баща си и не благославя майка си.
12 п окоління, що чисте в очах своїх, та від бруду свого не обмите,
Има поколение, което е чисто пред своите си очи, обаче не е измито от нечистотата си.
13 п окоління, які гордісні очі його, а повіки його як піднеслися!
Има поколение - колко високо са очите им и колко са надигнати клепачите им!
14 П окоління, що в нього мечі його зуби, а гострі ножі його щелепи, щоб пожерти убогих із краю й нужденних з землі!
Има поколение, чиито зъби са мечове и челюстта му - ножове, за да изпояжда от земята сиромасите и немотните сред хората.
15 Д ві дочки в кровожерця: Дай, дай! Оці три не наситяться, чотири не скажуть досить:
Пиявицата има две дъщери, които викат: Дай, дай! Три неща има, които са ненаситни, дори четири, които не казват: Стига! -
16 ш еол та утроба неплідна, водою земля не насититься, і не скаже досить огонь!
Адът и неплодната утроба, земята, която не се насища с вода, и огънят, който не казва: Стига.
17 О ко, що з батька сміється й погорджує послухом матері, нехай видзьобають його круки поточні, і нехай орленята його пожеруть!
Окото, което се присмива на баща си и презира покорност към майка си, гарвани от долината ще го изкълват и орлови пилци ще го изядат.
18 Т ри речі оці дивовижні для мене, і чотири, яких я не знаю:
Три неща има, които са непостижими за мене, дори четири, които не разбирам:
19 д орога орлина в повітрі, дорога зміїна на скелі, корабельна дорога в середині моря, і дорога мужчини при дівчині!...
следите на орел по въздуха, следите на змия върху канара, следите на кораб сред морето и следите на мъж при девица.
20 Т ака ось дорога блудливої жінки: наїлась та витерла уста свої й повіла: Не вчинила я злого!...
Такъв е пътят и на жена прелюбодейка - яде, бърше си устата и казва: Не съм извършила беззаконие.
21 Т рясеться земля під трьома, і під чотирма, яких знести не може вона:
Поради три неща се тресе земята. Да! Поради четири тя не може да търпи:
22 п ід рабом, коли він зацарює, і під нерозумним, як хліба наїсться,
поради слуга, когато стане цар, и безумен, когато се насити с хляб;
23 п ід розпустницею, коли взята за жінку, і невільницею, коли вижене пані свою!...
поради омразна жена, когато се омъжи, и слугиня, която измества господарката си.
24 О ці ось чотири малі на землі, та вони вельми мудрі:
Четири неща има на земята, които са малки, но са извънредно мъдри:
25 м урашки, не сильний народ, та поживу свою заготовлюють літом;
мравките, които не са силен народ, но лете приготвят храната си;
26 б орсуки, люд не сильний, та в скелі свій дім вони ставлять;
дивите зайци, които са слаб народ, но поставят жилищата си на канара;
27 н емає царя в сарани, але вся вона в строї бойовім виходить;
скакалците, които нямат цар, но излизат всички по дружини;
28 п авук тільки лапками пнеться, та він і в палатах царських!
и гущерът, който можеш да хванеш в ръка, но пак се среща в царските палати.
29 Д обре ступають ці троє, і добре ходять чотири:
Три неща има, които вървят величествено, дори четири, които ходят с благородство:
30 л ев, найсильніший поміж звіриною, який не вступається ні перед ким,
лъвът, който е най-силен от животните и не се спира пред никого;
31 о сідланий кінь, і козел, та той цар, що з ним військо!
стегнатият през корема кон; козелът; и царят, против когото не може да се въстава.
32 Я кщо ти допустився глупоти пихою, й якщо заміряєш лихе, то руку на уста!
Ако си постъпил безумно, като си се надигнал, или ако си намислил зло, сложи ръка на устата си.
33 Б о збивання молока дає масло, і дає кров вдар по носі, тиск же на гнів дає сварку.
Защото както, като се бие мляко, се изважда масло, и като се блъсне носът, потича кръв, така и като се подбужда гняв, произлиза свада.