Від Івана 7 ~ Йоан 7

picture

1 П ісля цього Ісус ходив по Галілеї, не хотів бо ходити по Юдеї, бо юдеї шукали нагоди, щоб убити Його.

След това Исус ходеше из Галилея; Той не искаше да ходи из Юдея, понеже юдеите искаха да Го убият.

2 А надходило свято юдейське Кучки.

А наближаваше юдейският празник Шатроразпъване.

3 І сказали до Нього брати Його: Піди звідси, і йди до Юдеї, щоб і учні Твої побачили вчинки Твої, що Ти робиш.

Затова Неговите братя Му казаха: Замини оттук и иди в Юдея, така че и Твоите ученици да видят делата, които вършиш;

4 Т айкома бо не робить нічого ніхто, але сам прагне бути відомий. Коли Ти таке чиниш, то з'яви Себе світові.

защото никой, който сам иска да бъде известен, не върши нищо скришно. Щом вършиш тези дела, изяви Себе Си на света.

5 Б о не вірували в Нього навіть брати Його!

Защото дори и братята Му не вярваха в Него.

6 А Ісус промовляє до них: Не настав ще Мій час, але завжди готовий час ваш.

А Исус им каза: Моето време още не е дошло, а вашето време винаги е готово. Исус Христос и Неговите братя

7 В ас ненавидіти світ не може, а Мене він ненавидить, бо Я свідчу про нього, що діла його злі.

Вас светът не може да мрази, а Мене мрази, защото Аз свидетелствам за него, че делата му са нечестиви.

8 І діть на це свято, Я ж іще не піду на це свято, бо не виповнився ще Мій час.

Идете вие на празника; Аз все още няма да отида на този празник, защото времето Ми още не се е изпълнило.

9 Ц е сказавши до них, Він зоставсь у Галілеї.

И като им каза това, остана в Галилея. Исус Христос на празника Шатроразпъване в Йерусалим

10 К оли ж вийшли на свято брати Його, тоді й Сам Він пішов, не відкрито, але ніби потай.

А когато братята Му бяха отишли на празника, тогава и Той отиде, не явно, а някак си тайно.

11 А юдеї за свята шукали Його та питали: Де Він?

А юдеите Го търсиха на празника и разпитваха: Къде е Онзи?

12 І поголоска велика про Нього в народі була. Одні говорили: Він добрий, а інші казали: Ні, Він зводить з дороги народ...

И за Него имаше голямо брожение сред народа; едни казваха: Добър човек е; други казваха: Не е, но заблуждава хората.

13 Т а відкрито про Нього ніхто не казав, бо боялись юдеїв.

Обаче никой не говореше положително за Него поради страха от юдеите.

14 У половині вже свята Ісус у храм увійшов і навчав.

Но когато празникът вече се преполовяваше, Исус се изкачи в храма и започна да поучава.

15 І дивувались юдеї й казали: Як Він знає Писання, не вчившись?

Затова юдеите се чудеха и казваха: Как Този знае книга, като не се е учил?

16 В ідповів їм Ісус і сказав: Наука Моя не Моя, а Того, Хто послав Мене.

Тогава Исус им отговори: Моето учение не е Мое, а на Онзи, Който Ме е пратил.

17 К оли хоче хто волю чинити Його, той довідається про науку, чи від Бога вона, чи від Себе Самого кажу Я.

Ако някой иска да върши Неговата воля, ще познае дали учението е от Бога, или Аз от Себе Си говоря.

18 Х то говорить від себе самого, той власної слави шукає, а Хто слави шукає Того, Хто послав Його, Той правдивий, і в Ньому неправди нема.

Който говори от себе си, търси своята собствена прослава; а който търси славата на Онзи, Който Го е пратил, Той е истинен и в Него няма неправда.

19 Ч и ж Закона вам дав не Мойсей? Та ніхто з вас Закона того не виконує. Нащо хочете вбити Мене?

Не ви ли даде Моисей закона? Но все пак никой от вас не изпълнява закона. Защо искате да Ме убиете?

20 Н арод відповів: Чи Ти демона маєш? Хто Тебе хоче вбити?

Тълпата отвърна: Бяс имаш. Кой иска да Те убие?

21 І сус відповів і сказав їм: Одне діло зробив Я, і всі ви дивуєтесь.

Исус им отговори: Едно дело извърших и всички се чудите на Мене поради него.

22 Ч ерез це Мойсей дав обрізання вам, не тому, що воно від Мойсея, але від отців, та ви й у суботу обрізуєте чоловіка.

Моисей ви даде обрязването (не че е от Моисей, а от бащите); и в събота обрязвате човека.

23 К оли ж чоловік у суботу приймає обрізання, щоб Закону Мойсеєвого не порушити, чого ж ремствуєте ви на Мене, що Я всю людину в суботу вздоровив?

Ако се обрязва човек в събота, за да не се наруши Моисеевият закон, на Мене ли се гневите за това, че цял човек направих здрав в събота?

24 Н е судіть за обличчям, але суд справедливий чиніть!

Не съдете по външността, но съдете справедливо.

25 Д ехто ж з єрусалимлян казали: Хіба це не Той, що Його шукають убити?

Тогава някои от йерусалимците казаха: Не е ли Този човекът, Когото искат да убият?

26 Б о говорить відкрито ось Він, і нічого не кажуть Йому. Чи то справді дізналися старші, що Він дійсно Христос?

Ето, Той явно говори и нищо не Му казват. Да не би първенците всъщност да знаят, че Този е Христос?

27 Т а ми знаєм Цього, звідки Він. Про Христа ж, коли прийде, ніхто знати не буде, звідки Він.

Обаче Този знаем откъде е; а когато дойде Христос, никой няма да знае откъде е.

28 І скликнув у храмі Ісус, навчаючи й кажучи: І Мене знаєте ви, і знаєте, звідки Я. А Я не прийшов Сам від Себе; правдивий же Той, Хто послав Мене, що Його ви не знаєте.

Затова Исус, като поучаваше в храма, издигна глас и каза: И Мене познавате, и откъде съм знаете; и Аз от само Себе Си не съм дошъл, но истинен е Този, Който Ме е пратил, Когото вие не познавате.

29 Я знаю Його, Я бо від Нього, і послав Мене Він!

Аз Го познавам, защото съм от Него и Той Ме е пратил.

30 Т ож шукали вони, щоб схопити Його, та ніхто не наклав рук на Нього, бо то ще не настала година Його.

И така, искаха да Го хванат; но никой не сложи ръка на Него, защото часът Му още не беше дошъл.

31 А багато з народу в Нього ввірували та казали: Коли прийде Христос, чи ж Він чуда чинитиме більші, як чинить Оцей?

Обаче мнозина от народа повярваха в Него и казваха: Когато дойде Христос, нима ще извърши повече знамения от тези, които Този е извършил?

32 Ф арисеї прочули такі поголоски про Нього в народі. Тоді первосвященики та фарисеї послали свою службу, щоб схопити Його.

Фарисеите чуха, че така мълвял народът за Него; и главните свещеници и фарисеите пратиха служители да Го хванат.

33 І сус же сказав: Ще недовго побуду Я з вами, та й до Того піду, Хто послав Мене.

А Исус им каза: Още малко време съм с вас и тогава ще отида при Онзи, Който Ме е пратил.

34 В и будете шукати Мене, і не знайдете; а туди, де Я є, ви прибути не можете...

Ще Ме търсите и няма да Ме намерите; и където съм Аз, вие не можете да дойдете.

35 Т оді говорили юдеї між собою: Куди це Він хоче йти, що не знайдемо Його? Чи не хоче йти до виселенців між греки, та й греків навчати?

На това юдеите казаха помежду си: Къде ще отиде Този, че няма да можем да Го намерим? Да не би да отиде при разпръснатите между гърците и да поучава гърците?

36 Щ о за слово, яке Він сказав: Ви будете шукати Мене, і не знайдете; а туди, де Я є, ви прибути не можете?

Какво значат тези думи, които каза: Ще Ме търсите и няма да Ме намерите; и където съм Аз, вие не можете да дойдете? Исус Христос - Извор на живата вода

37 А останнього великого дня свята Ісус стояв і кликав, говорячи: Коли прагне хто з вас нехай прийде до Мене та й п'є!

А в последния ден, великия ден на празника, Исус застана, издигна глас и каза: Ако някой е жаден, нека дойде при Мен и да пие.

38 Х то вірує в Мене, як каже Писання, то ріки живої води потечуть із утроби його.

Ако някой вярва в Мене, реки от жива вода ще потекат от утробата му, както казва Писанието.

39 Ц е ж сказав Він про Духа, що мали прийняти Його, хто ввірував у Нього. Не було бо ще Духа на них, не був бо Ісус ще прославлений.

А това каза за Духа, Когото вярващите в Него щяха да приемат; защото Святият Дух още не бе даден, понеже Исус още не бе се прославил. Разделението сред народа относно Исус Христос

40 А багато з народу, почувши слова ті, казали: Він справді пророк!

Затова някои от множеството, които чуха тези думи, казваха: Наистина Този е Пророкът.

41 І нші казали: Він Христос. А ще інші казали: Хіба прийде Христос із Галілеї?

Други казваха: Този е Христос. Някои пък се чудеха: Нима от Галилея ще дойде Христос?

42 Ч и ж не каже Писання, що Христос прийде з роду Давидового, і з села Віфлеєму, звідкіля був Давид?

Не казва ли Писанието, че Христос ще дойде от Давидовото потомство и от градчето Витлеем, където беше Давид?

43 Т ак повстала незгода в народі з-за Нього.

И така възникна раздор между народа за Него.

44 А декотрі з них мали замір схопити Його, та ніхто не поклав рук на Нього.

И някои от тях искаха да Го хванат; но никой не сложи ръце на Него.

45 І вернулася служба до первосвящеників та фарисеїв, а ті їх запитали: Чому не привели ви Його?

Тогава служителите дойдоха при главните свещеници и фарисеите; и те им казаха: Защо не Го доведохте?

46 В ідказала та служба: Чоловік ще ніколи так не промовляв, як Оцей Чоловік...

Служителите отговориха: Никой не е говорил така, както Този Човек.

47 А їм відповіли фарисеї: Чи й вас із дороги не зведено?

А фарисеите им отговориха: И вие ли сте заблудени?

48 Х іба хто з старших або з фарисеїв увірував у Нього?

Повярвал ли е в Него някой от първенците или от фарисеите?

49 Т а проклятий народ, що не знає Закону!

Но това простолюдие, което не знае закона, е проклето.

50 Г оворить до них Никодим, що приходив до Нього вночі, і що був один із них:

Никодим, който беше един от тях, същият, който по-рано беше ходил при Исус през нощта, им каза:

51 Х іба судить Закон наш людину, як перше її не вислухає, і не дізнається, що вона робить?

Нашият закон осъжда ли човек, преди да го изслуша и да разбере какво върши?

52 Й ому відповіли та сказали вони: Чи й ти не з Галілеї? Досліди та побач, що не прийде Пророк із Галілеї.

Те му отговориха: Да не си и ти от Галилея? Изследвай писаното и виж, че от Галилея пророк не се издига.

53 І до дому свого пішов кожен.

И всеки отиде у дома си.