Від Матвія 7 ~ Матей 7

picture

1 Н е судіть, щоб і вас не судили;

Не съдете, за да не бъдете съдени.

2 б о яким судом судити будете, таким же осудять і вас, і якою мірою будете міряти, такою відміряють вам.

Защото с каквото отсъждане съдите, с такова ще ви съдят; и с каквато мярка мерите, с такава ще ви се мери.

3 І чого в оці брата свого ти заскалку бачиш, колоди ж у власному оці не чуєш?

И защо гледаш съчицата в окото на брат си, а не забелязваш гредата в своето око?

4 А бо як ти скажеш до брата свого: Давай вийму я заскалку з ока твого, коли он колода у власному оці?

Или как ще кажеш на брат си: Остави ме да извадя съчицата от окото ти; а ето гредата в твоето око? За молитвата

5 Л ицеміре, вийми перше колоду із власного ока, а потім побачиш, як вийняти заскалку з ока брата твого.

Лицемерецо, първо извади гредата от своето око и тогава ще видиш ясно, за да извадиш съчицата от окото на брат си.

6 Н е давайте святого псам, і не розсипайте перел своїх перед свиньми, щоб вони не потоптали їх ногами своїми, і, обернувшись, щоб не розшматували й вас...

Не давайте свято нещо на кучетата, нито хвърляйте бисерите си пред свинете, да не би да ги стъпчат с краката си и се обърнат да ви разкъсат.

7 П росіть і буде вам дано, шукайте і знайдете, стукайте і відчинять вам;

Искайте и ще ви се даде; търсете и ще намерите; хлопайте и ще ви се отвори;

8 б о кожен, хто просить одержує, хто шукає знаходить, а хто стукає відчинять йому.

защото всеки, който иска, получава; който търси, намира; и на този, който хлопа, ще се отвори.

9 Ч и ж то серед вас є людина, що подасть своєму синові каменя, коли хліба проситиме він?

Има ли между вас човек, който, ако му поиска синът му хляб, ще му даде камък

10 А бо коли риби проситиме, то подасть йому гадину?

или ако поиска риба, ще му даде змия?

11 Т ож як ви, бувши злі, потрапите добрі дари своїм дітям давати, скільки ж більше Отець ваш Небесний подасть добра тим, хто проситиме в Нього!

И така, ако вие, които сте зли, знаете да давате блага на децата си, колко повече вашият Отец, Който е на небесата, ще даде добри неща на тези, които искат от Него!

12 Т ож усе, чого тільки бажаєте, щоб чинили вам люди, те саме чиніть їм і ви. Бо в цьому Закон і Пророки.

И така, всяко нещо, което желаете да правят човеците на вас, така и вие правете на тях; защото това е същината на закона и пророците. Двата пътя

13 У віходьте тісними ворітьми, бо просторі ворота й широка дорога, що веде до погибелі, і нею багато-хто ходять.

Влезте през тясната порта, защото широка е портата и пространен е пътят, който води към погибел, и мнозина са онези, които минават през тях.

14 Б о тісні ті ворота, і вузька та дорога, що веде до життя, і мало таких, що знаходять її!

Понеже тясна е портата и стеснен е пътят, който води към живот, и малцина са онези, които ги намират. Предпазване от лъжеучители

15 С тережіться фальшивих пророків, що приходять до вас ув одежі овечій, а всередині хижі вовки.

Пазете се от лъжливите пророци, които идват при вас с овчи дрехи, а отвътре са вълци грабители.

16 П о їхніх плодах ви пізнаєте їх. Бо хіба ж виноград на тернині збирають, або фіґи із будяків?

По плодовете им ще ги познаете. Бере ли се грозде от тръни или смокини от репеи?

17 Т ак ото родить добрі плоди кожне дерево добре, а дерево зле плоди родить лихі.

Също така всяко добро дърво дава добри плодове, а лошото дърво дава лоши плодове.

18 Н е може родить добре дерево плоду лихого, ані дерево зле плодів добрих родити.

Не може добро дърво да дава лоши плодове или лошо дърво да дава добри плодове.

19 У сяке ж дерево, що доброго плоду не родить, зрубується та в огонь укидається.

Всяко дърво, което не дава добър плод, се отсича и се хвърля в огън.

20 О то ж бо, по їхніх плодах ви пізнаєте їх!

И така, по плодовете им ще ги познаете. Опасност от лъжливо изповядване

21 Н е кожен, хто каже до Мене: Господи, Господи! увійде в Царство Небесне, але той, хто виконує волю Мого Отця, що на небі.

Не всеки, който Ми казва: Господи! Господи!, ще влезе в небесното царство, но който върши волята на Моя Отец, Който е на небесата.

22 Б агато-хто скажуть Мені того дня: Господи, Господи, хіба ми не Ім'ям Твоїм пророкували, хіба не Ім'ям Твоїм демонів ми виганяли, або не Ім'ям Твоїм чуда великі творили?

В онзи ден мнозина ще Ми кажат: Господи! Господи! Не в Твое ли име пророкувахме, не в Твое ли име бесове изгонвахме и не в Твое ли име извършихме много чудеса?

23 І їм оголошу Я тоді: Я ніколи не знав вас... Відійдіть від Мене, хто чинить беззаконня!

Но тогава ще им заявя: Аз никога не съм ви познавал; махнете се от Мене, вие, които вършите беззаконие.

24 О тож, кожен, хто слухає цих Моїх слів і виконує їх, подібний до чоловіка розумного, що свій дім збудував на камені.

И така, всеки, който чуе тези Мои думи и ги изпълнява, ще се оприличи на разумен човек, който е построил къщата си на канара.

25 І линула злива, і розлилися річки, і буря знялася, і на дім отой кинулась, та не впав, бо на камені був він заснований.

И заваля дъждът, придойдоха реките, духнаха ветровете и се устремиха върху тази къща; но тя не падна, защото бе основана на канара.

26 А кожен, хто слухає цих Моїх слів, та їх не виконує, подібний до чоловіка того необачного, що свій дім збудував на піску.

И всеки, който чуе тези Мои думи и не ги изпълнява, ще се оприличи на неразумен човек, който построи къщата си на пясък.

27 І линула злива, і розлилися річки, і буря знялася й на дім отой кинулась, і він упав. І велика була та руїна його!

И заваля дъждът, придойдоха реките, духнаха ветровете и се устремиха върху тази къща; и тя падна и падането ѝ беше голямо.

28 І ото, як Ісус закінчив ці слова, то народ дивувався з науки Його.

И когато Исус свърши тези думи, народът се чудеше на учението Му;

29 Б о навчав Він їх, як можновладний, а не як ті книжники їхні.

защото ги поучаваше като Един, Който има власт, а не като техните книжници.