1 І трапилося тими днями, вийшов наказ царя Августа переписати всю землю.
А в онези дни излезе заповед от Цезаря Август да се извърши преброяване по цялата земя.
2 Ц ей перепис перший відбувся тоді, коли владу над Сирією мав Квіріній.
Това беше първото преброяване, откакто Квириний управляваше Сирия.
3 І всі йшли записатися, кожен у місто своє.
И всички отиваха да се записват, всеки в своя град.
4 П ішов теж і Йосип із Галілеї, із міста Назарету, до Юдеї, до міста Давидового, що зветься Віфлеєм, бо походив із дому та з роду Давидового,
И така, отиде и Йосиф от Галилея, от град Назарет, в Юдея, в Давидовия град, който се нарича Витлеем (понеже той беше от дома и рода на Давид),
5 щ об йому записатись із Марією, із ним зарученою, що була вагітна.
за да се запише с Мария, която беше сгодена за него и беше непразна.
6 І сталось, як були вони там, то настав їй день породити.
И когато бяха там, дойде ѝ време да роди.
7 І породила вона свого Первенця Сина, і Його сповила, і до ясел поклала Його, бо в заїзді місця не стало для них...
И роди първородния си Син, пови Го и Го положи в ясли, защото нямаше място за тях в гостилницата.
8 А в тій стороні були пастухи, які пильнували на полі, і нічної пори вартували отару свою.
А на същото място имаше овчари, които живееха в полето и стояха на нощна стража около стадото си.
9 А ж ось Ангол Господній з'явивсь коло них, і слава Господня осяяла їх. І вони перестрашились страхом великим...
И ангел от Господа застана пред тях и Господнята слава ги осия; и те се изплашиха много.
10 Т а Ангол промовив до них: Не лякайтесь, бо я ось благовіщу вам радість велику, що станеться людям усім.
Но ангелът им каза: Не бойте се, защото, ето, благовестявам ви голяма радост, която ще бъде за всички човеци.
11 Б о сьогодні в Давидовім місті народився для вас Спаситель, Який є Христос Господь.
Защото днес ви се роди в Давидовия град Спасител, Който е Христос Господ.
12 А ось вам ознака: Дитину сповиту ви знайдете, що в яслах лежатиме.
И това ще ви бъде знакът - ще намерите Младенец, повит и лежащ в ясли.
13 І ось раптом з'явилася з Анголом сила велика небесного війська, що Бога хвалили й казали:
И внезапно заедно с ангела се яви множество небесно войнство, което хвалеше Бога с думите:
14 С лава Богу на висоті, і на землі мир, у людях добра воля!
Слава на Бога във висините. И на земята мир между човеците, в които е Неговото благоволение.
15 І сталось, коли Анголи відійшли від них в небо, пастухи зачали говорити один одному: Ходім до Віфлеєму й побачмо, що сталося там, про що сповістив нас Господь.
Щом ангелите си отидоха от тях на небето, овчарите си казаха един на друг: Нека отидем тогава във Витлеем, за да видим това, което е станало, както Господ ни изяви.
16 І прийшли, поспішаючи, і знайшли там Марію та Йосипа, та Дитинку, що в яслах лежала.
И дойдоха бързо и намериха Мария и Йосиф, и Младенеца, Който лежеше в яслите.
17 А побачивши, розповіли про все те, що про Цю Дитину було їм звіщено.
И като видяха, разказаха онова, което им беше известено за това Детенце.
18 І всі, хто почув, дивувались тому, що їм пастухи говорили...
И всички, които чуха, се учудиха на това, което овчарите им казаха.
19 А Марія оці всі слова зберігала, розважаючи, у серці своїм.
А Мария пазеше всички тези думи и размишляваше за тях в сърцето си.
20 П астухи ж повернулись, прославляючи й хвалячи Бога за все, що почули й побачили, так як їм було сказано.
И овчарите се върнаха, като славеха и хвалеха Бога за всичко, което бяха чули и видели, според както им беше казано.
21 К оли ж виповнились вісім день, щоб обрізати Його, то Ісусом назвали Його, як був Ангол назвав, перше ніж Він в утробі зачався.
След като се навършиха осем дни и трябваше да обрежат Детенцето, дадоха Му името Исус, както беше наречено от ангела, преди да е било заченато в утробата. Представянето на Исус Христос в храма
22 А коли за Законом Мойсея минулися дні їхнього очищення, то до Єрусалиму принесли Його, щоб поставити Його перед Господом,
Като се навършиха и дните за очистването им според Моисеевия закон, занесоха Го в Йерусалим, за да Го представят пред Господа
23 я к у Законі Господнім написано: Кожне дитя чоловічої статі, що розкриває утробу, має бути посвячене Господу,
(както е писано в Господния закон, че "всяко първородно дете от мъжки пол ще бъде посветено на Господа")
24 і щоб жертву скласти, як у Законі Господньому сказано, пару горличат або двоє голубенят.
и да принесат жертва "две гургулици и две гълъбчета", според казаното в Господния закон.
25 І ото був в Єрусалимі один чоловік, йому ймення Семен, людина праведна та благочестива, що потіхи чекав для Ізраїля. І Святий Дух був на ньому.
И, ето, имаше в Йерусалим един човек на име Симеон; и този човек беше праведен и благочестив и чакаше утехата на Израел; и Святият Дух беше на него.
26 І від Духа Святого йому було звіщено смерти не бачити, перше ніж побачить Христа Господнього.
На него беше открито от Святия Дух, че няма да види смърт, докато не види Господния Помазаник.
27 І Дух у храм припровадив його. І як внесли Дитину Ісуса батьки, щоб за Нього вчинити звичаєм законним,
И по внушението на Духа той дойде в храма; и когато родителите внесоха Детенцето Исус, за да направят за Него по разпоредбата на закона,
28 т оді взяв він на руки Його, хвалу Богу віддав та й промовив:
той Го взе на ръцете си и благослови Бога:
29 Н ині відпускаєш раба Свого, Владико, за словом Твоїм із миром,
Сега отпускаш, Владико, слугата Си в мир, според Своята дума.
30 б о побачили очі мої Спасіння Твоє,
Защото очите ми видяха спасението,
31 я ке Ти приготував перед всіма народами,
което си приготвил пред лицето на всички народи,
32 С вітло на просвіту поганам і на славу народу Твого Ізраїля!
светлина, която да просвещава народите, и слава на Твоя народ Израел.
33 І дивувалися батько Його й мати тим, що про Нього було розповіджене.
А баща Му и майка Му се чудеха на това, което се говореше за Него.
34 А Семен їх поблагословив та й прорік до Марії, Його матері: Ось призначений Цей багатьом на падіння й уставання в Ізраїлі, і на знак сперечання,
И Симеон ги благослови и каза на майка Му Мария: Ето, това Детенце е поставено за падане и ставане на мнозина в Израел и за белег, против който ще се говори.
35 і меч душу прошиє самій же тобі, щоб відкрились думки сердець багатьох!
Да! И на самата тебе меч ще прониже душата ти, за да се открият помислите на много сърца.
36 Б ула й Анна пророчиця, дочка Фануїлова з племени Асирового, вона дожила до глибокої старости, живши з мужем сім років від свого дівування,
Имаше и една пророчица Анна, дъщеря на Фануил, от Асировото племе (тя беше в много напреднала възраст, като беше живяла с мъжа си седем години след девството си
37 у дова років вісімдесяти й чотирьох, що не відлучалась від храму, служачи Богові вдень і вночі постами й молитвами.
и беше вдовица за цели осемдесет и четири години), която не се отделяше от храма, където нощем и денем служеше на Бога в пост и молитва.
38 І години тієї вона надійшла, Бога славила та говорила про Нього всім, хто визволення Єрусалиму чекав.
И тя, като се приближи в същия час, благодареше на Бога и говореше за Него на всички, които очакваха освобождението на Йерусалим.
39 А як виконали за Законом Господнім усе, то вернулись вони в Галілею, до міста свого Назарету.
И като свършиха всичко, което беше според Господния закон, върнаха се в Галилея, в града си Назарет.
40 А Дитина росла та зміцнялася духом, набираючись мудрости. І благодать Божа на Ній пробувала.
А Детенцето растеше, крепнеше и се изпълваше с мъдрост; и Божията благодат беше на Него. Дванайсетгодишният Исус в храма
41 А батьки Його щорічно ходили до Єрусалиму на свято Пасхи.
И родителите Му ходеха всяка година в Йерусалим за празника на Пасхата.
42 І коли мав Він дванадцять років, вони за звичаєм на свято пішли.
И когато Той беше на дванадесет години, като отидоха според обичая на празника
43 Я к дні ж свята скінчились були, і вертались вони, молодий Ісус в Єрусалимі лишився, а Йосип та мати Його не знали того.
и като изкараха дните и се връщаха, Момчето Исус остана в Йерусалим, без да знаят родителите Му.
44 В они думали, що Він із подорожніми йде; пройшли день дороги, та й стали шукати Його поміж родичами та знайомими.
А те, понеже мислеха, че Той е с дружината от поклонници, изминаха един ден път, като Го търсиха между роднините и познатите си.
45 А ле, не знайшовши, вернулися в Єрусалим, та й шукали Його.
И като не Го намериха, върнаха се в Йерусалим и Го търсеха.
46 І сталось, що третього дня відшукали у храмі Його, як сидів серед учителів, і вислухував їх, і запитував їх.
И след три дни Го намериха в храма, седнал между законоучителите, че ги слушаше и им задаваше въпроси.
47 У сі ж, хто слухав Його, дивувалися розумові та Його відповідям.
А всички, които Го слушаха, се учудваха на разума Му и на отговорите Му.
48 І як вони Його вгледіли, то здивувались, а мати сказала до Нього: Дитино, чому так Ти зробив нам? Ось Твій батько та я із журбою шукали Тебе...
И като Го видяха, смаяха се; и майка Му Му каза: Синко, защо постъпи така с нас? Ето, баща Ти и аз наскърбени Те търсихме.
49 А Він їм відказав: Чого ж ви шукали Мене? Хіба ви не знали, що повинно Мені бути в тому, що належить Моєму Отцеві?
А Той им каза: Защо Ме търсите? Не знаете ли, че трябва да бъда на разположение на Своя Отец?
50 Т а не зрозуміли вони того слова, що Він їм говорив.
А те не разбраха думите, които им каза.
51 І пішов Він із ними, і прибув у Назарет, і був їм слухняний. А мати Його зберігала оці всі слова в своїм серці.
И Той слезе с тях и дойде в Назарет, и им се покоряваше. А майка Му пазеше всички тези неща в сърцето си.
52 А Ісус зростав мудрістю, і віком та благодаттю, у Бога й людей.
А Исус напредваше в мъдрост, в ръст и в благоволение пред Бога и човеците.