1 І була вся земля одна мова та слова одні.
А по цялата земя се употребяваше един език и общ говор.
2 І сталось, як рушали зо Сходу вони, то в Шинеарському краї рівнину знайшли, і оселилися там.
След като хората тръгнаха на изток, намериха поле в Сенаарската земя, където се и заселиха.
3 І сказали вони один одному: Ану, наробімо цегли, і добре її випалімо! І сталася цегла для них замість каменя, а смола земляна була їм за вапно.
И си казаха един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо кал.
4 І сказали вони: Тож місто збудуймо собі, та башту, а вершина її аж до неба. І вчинімо для себе ймення, щоб ми не розпорошилися по поверхні всієї землі.
И казаха: Елате, да си съградим град, даже кула, чийто връх да стига до небето; и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
5 І зійшов Господь, щоб побачити місто та башту, що людські сини будували її.
А Господ слезе да види града и кулата, които градяха хората.
6 І промовив Господь: Один це народ, і мова одна для всіх них, а це ось початок їх праці. Не буде тепер нічого для них неможливого, що вони замишляли чинити.
И Господ каза: Щом като те са един народ, говорещ общ език, и са почнали да правят това; и няма да има нищо невъзможно за тях, каквото и да било нещо, което биха намислили да направят.
7 Т ож зійдімо, і змішаймо там їхні мови, щоб не розуміли вони мови один одного.
Нека слезем и там да разбъркаме езика им, така че едни други да не разбират езика си.
8 І розпорошив їх звідти Господь по поверхні всієї землі, і вони перестали будувати те місто.
Така Господ ги разпръсна оттам по лицето на цялата земя; а те престанаха да градят града.
9 І тому то названо ймення йому: Вавилон, бо там помішав Господь мову всієї землі. І розпорошив їх звідти Господь по поверхні всієї землі.
Затова той бе наречен Вавилон, защото там Господ разбърка езика на цялата земя; и оттам Господ ги разпръсна по лицето на цялата земя. Потомството на Сим
10 О це нащадки Симові: Сим був віку ста літ, та й породив Арпахшада, два роки по потопі.
Ето Симовото родословие: Сим беше на сто години, а роди Арфаксад две години след потопа;
11 І жив Сим по тому, як породив Арпахшада, п'ять сотень літ. І породив він синів і дочок.
а откак роди Арфаксад, Сим живя петстотин години и роди синове и дъщери.
12 А Арпахшад жив тридцять і п'ять літ, та й породив він Шелаха.
Арфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала;
13 І жив Арпахшад по тому, як породив він Шелаха, чотири сотні літ та три роки. І породив він синів та дочок.
а откак роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години и роди синове и дъщери.
14 Ш елах же жив тридцять літ, та й породив він Евера.
Сала живя тридесет години и роди Евер;
15 І жив Шелах по тому, як породив він Евера, чотири сотні літ і три роки. І породив він синів та дочок.
а откак роди Евер, Сала живя четиристотин и три години и роди синове и дъщери.
16 Е вер же жив тридцять літ і чотири, та й породив він Пелеґа.
Евер живя тридесет и четири години и роди Фалек;
17 І жив Евер по тому, як породив він Пелеґа, чотири сотні літ і тридцять літ. І породив він синів та дочок.
а откак роди Фалек, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
18 П елеґ же жив тридцять літ, та й породив Реу.
Фалек живя тридесет години и роди Рагав;
19 І жив Пелеґ по тому, як породив Реу, дві сотні літ і дев'ять літ. І породив він синів та дочок.
а откак роди Рагав, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.
20 А Реу жив тридцять і два роки, та й породив Серуґа.
Рагав живя тридесет и две години и роди Серух;
21 І жив Реу по тому, як породив Серуґа, дві сотні літ і сім літ. І породив він синів та дочок.
а откак роди Серух, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
22 А Серуґ жив тридцять літ, та й породив Нахора.
Серух живя тридесет години и роди Нахор;
23 І жив Серуґ по тому, як породив Нахора, дві сотні літ. І породив він синів та дочок.
а откак роди Нахор, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
24 А Нахор жив двадцять літ і дев'ять, та й породив він Тераха.
Нахор живя двадесет и девет години и роди Тара;
25 І жив Нахор по тому, як породив він Тераха, сотню літ і дев'ятнадцять літ. І породив він синів та дочок.
а откак роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.
26 Т ерах же жив сімдесят літ, та й породив Аврама, і Нахора, і Гарана.
Тара живя седемдесет години и роди Аврам, Нахор и Аран.
27 А оце нащадки Терахові: Терах породив Аврама, і Нахора, і Гарана. А Гаран породив Лота.
Ето родословието и на Тара: Тара роди Аврам, Нахор и Аран; а Аран роди Лот.
28 Г аран же помер за життя свого батька, у краї свого народження, в Урі халдейському.
И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.
29 І побрали Аврам та Нахор для себе жінок. Ім'я Аврамовій жінці Сара, а ймення Нахоровій жінці Мілка, дочка Гарана, Мілчиного батька і батька Їски.
Аврам и Нахор си взеха жени; името на Аврамовата жена беше Сарая, а името на Нахоровата жена Мелха, дъщеря на Аран, който, освен че беше баща на Мелха, беше баща и на Есха.
30 А Сара неплідна була, не мала нащадка вона.
А Сарая беше бездетна, нямаше дете.
31 І взяв Терах Аврама, сина свого, і Лота, сина Гаранового, сина свого сина, і Сару, невістку свою, жінку Аврама, свого сина, та й вийшов з ними з Уру халдейського, щоб піти до краю ханаанського. І прийшли вони аж до Харану, та й там оселилися.
И Тара взе сина си Аврам и внука си Лот, Арановия син, и снаха си Сарая, жената на сина си Аврам, и излязоха заедно от Ур Халдейски, за да отидат в Ханаанската земя; и дойдоха в Харан, където се и заселиха.
32 І було днів Терахових дві сотні літ та п'ять літ. І Терах помер у Харані.
И дните на Тара станаха двеста и пет години; и Тара умря в Харан.