Дії 2 ~ Деяния 2

picture

1 К оли ж почався день П'ятдесятниці, всі вони однодушно знаходилися вкупі.

И когато настана денят на Петдесетницата, те всички бяха на едно място.

2 І нагло зчинився шум із неба, ніби буря раптова зірвалася, і переповнила ввесь той дім, де сиділи вони.

И внезапно стана шум от небето като фученето на силен вятър и изпълни цялата къща, където седяха.

3 І з'явилися їм язики поділені, немов би огненні, та й на кожному з них по одному осів.

И им се явиха езици като огнени, които се разделяха, и застана по един над всеки от тях.

4 У сі ж вони сповнились Духом Святим, і почали говорити іншими мовами, як їм Дух промовляти давав.

И те всички се изпълниха със Святия Дух и почнаха да говорят на други езици, според както Духът им даваше способност да говорят.

5 П еребували ж в Єрусалимі юдеї, люди побожні, від усякого народу під небом.

А тогава в Йерусалим пребиваваха юдеи, благочестиви човеци, от всеки народ под небето.

6 А коли оцей гомін зчинився, зібралася безліч народу, та й диву далися, бо кожен із них тут почув, що вони розмовляли їхньою власною мовою!...

И като се чу този шум, насъбра се народ; и се смутиха, защото всеки един ги слушаше да говорят на неговия език.

7 У сі ж побентежилися та дивувалися, та й казали один до одного: Хіба ж не галілеяни всі ці, що говорять?

И всички се чудеха и маеха, като си казваха: Ето, всички тези, които говорят, не са ли галилеяни?

8 Я к же кожен із нас чує свою власну мову, що ми в ній народились?

Тогава как ги слушаме да говорят всеки на нашия собствен език, в който сме родени?

9 П арфяни та мідяни та еламіти, також мешканці Месопотамії, Юдеї та Каппадокії, Понту та Азії,

Партяни, мидяни и еламити, и жители от Месопотамия, от Юдея и Кападокия, Понт и Азия,

10 і Фріґії та Памфілії, Єгипту й лівійських земель край Кірени, і захожі римляни,

Фригия и Памфилия, от Египет и онези страни от Ливия, които граничат с Киринея, и посетители от Рим - и юдеи, и прозелити,

11 ю деї й нововірці, крітяни й араби, усі чуємо ми, що говорять вони про великі діла Божі мовами нашими!

критяни и араби, слушаме ги да говорят на нашите езици за великите Божии дела.

12 І всі не виходили з дива, і безрадні були, і говорили один до одного: Що ж то статися має?

И те всички се смаяха и в недоумение си казваха един на друг: Какво значи това?

13 А інші казали глузуючи: Вони повпивались вином молодим!

А други им се присмиваха, като казваха: Те са се напили със сладко вино. Проповедта на апостол Петър

14 С тавши ж Петро із Одинадцятьма, свій голос підніс та й промовив до них: Мужі юдейські та мешканці Єрусалиму! Нехай вам оце стане відоме, і послухайте слів моїх!

А Петър, като се изправи с единадесетте, издигна гласа си и започна да им говори: Юдеи и всички вие, които живеете в Йерусалим, нека ви стане известно това и внимавайте в моите думи.

15 Б о не п'яні вони, як ви думаєте, бо третя година дня,

Защото тези не са пияни, както вие мислите, понеже е едва третият час на деня;

16 а це те, що пророк Йоіл передрік:

но това е казаното чрез пророк Йоил:

17 І буде останніми днями, говорить Господь: Я виллю від Духа Свого на всяке тіло, і будуть пророкувати сини ваші та ваші доньки, юнаки ж ваші бачити будуть видіння, а старим вашим сни будуть снитися.

"И в последните дни, казва Бог, ще излея от Духа Си на всяка твар; и синовете ви и дъщерите ви ще пророкуват, юношите ви ще виждат видения и старците ви ще сънуват сънища.

18 І на рабів Моїх і на рабинь Моїх за тих днів Я також виллю від Духа Свого, і пророкувати вони будуть!

Още и на слугите Си и на слугините Си ще изливам от Духа Си. В онези дни ще пророкуват.

19 І дам чуда на небі вгорі, а внизу на землі ці знамена: кров, і огонь, і куряву диму.

И ще покажа чудеса на небето горе и знамения на земята долу - кръв, огън и облаци дим.

20 П ереміниться сонце на темряву, а місяць на кров, перше ніж день Господній настане, великий та славний!

Слънцето ще се преобърне в тъмнина и луната в кръв, преди да дойде великият и бележит ден Господен.

21 І станеться, що кожен, хто покличе Господнє Ім'я, той спасеться.

И всеки, който призове името Господне, ще се спаси."

22 М ужі ізраїльські, послухайте ви оцих слів: Ісуса Назарянина, Мужа, що Його Бог прославив вам силою, і чудами, і тими знаменами, що Бог через Нього вчинив серед вас, як самі ви те знаєте,

Израелтяни, послушайте тези думи: Исус от Назарет, за Когото Бог е свидетелствал между вас чрез велики дела, чудеса и знамения, които Бог извърши чрез Него между вас, както самите вие знаете,

23 Т ого, що був виданий певною волею та передбаченням Божим, ви руками беззаконників розп'яли та забили.

Него, предаден според определената Божия воля и предузнание, вие разпънахте и убихте чрез ръката на беззаконници;

24 Т а Бог воскресив Його, пута смерти усунувши, вона бо тримати Його не могла.

Когото Бог възкреси, като Го освободи от страданията на смъртта, понеже не беше възможно Той да бъде държан от нея.

25 Б о каже про Нього Давид: Мав я Господа завсіди перед очима своїми, бо Він по правиці моїй, щоб я не захитався.

Защото Давид казва за Него: "Винаги гледах Господа пред себе си; понеже Той е отдясно ми, за да не се поклатя;

26 Т ому серце моє звеселилось, і зрадів мій язик, і тіло моє відпочине в надії.

затова се зарадва сърцето ми и развесели езикът ми, а още и плътта ми ще престоява в надежда;

27 Б о не позоставиш Ти в аду моєї душі, і не даси Ти Своєму Святому побачити тління!

защото няма да оставиш душата ми в ада, нито ще допуснеш Твоя Свят Син да види изтление.

28 Т и дороги життя об'явив мені, Ти мене переповниш утіхою перед обличчям Своїм!

Изявил си ми пътищата на живота; в присъствието Си ще ме изпълниш с веселба."

29 М ужі-браття! Нехай буде вільно мені сміло сказати вам про патріярха Давида, що помер і похований, і знаходиться гріб його в нас аж до цього дня.

Братя, мога да ви кажа уверено за патриарха Давид, че и умря, и бе погребан, и гробът му е при нас до този ден.

30 А бувши ж пророком, та відаючи, що Бог клятвою клявся йому посадити на престолі його від плоду його стегон,

И така, понеже беше пророк и знаеше, че Бог му бе дал обещание с клетва да постави на престола му Човек от плода на неговите чресла,

31 у передбаченні він говорив про Христове воскресення, що не буде зоставлений в аду, ані тіло Його не зазнає зотління.

той предвиждаше това, говори за възкресението на Христос, че нито Той беше оставен в ада, нито плътта Му видя изтление.

32 Б ог Ісуса Цього воскресив, чого свідки всі ми!

Бог възкреси този Исус, на което ние всички сме свидетели.

33 А отож, як правицею Божою був Він вознесений, і обітницю Духа Святого прийняв від Отця, то й злив Він оте, що ви бачите й чуєте.

И така, като се възвиси отдясно на Бога и взе от Отца обещания Свят Дух, Той изля това, което виждате и чувате.

34 Н е зійшов бо на небо Давид, але сам він говорить: Промовив Господь Господеві моєму: Сядь праворуч Мене,

Защото Давид не се е възнесъл на небесата; но сам той казва: "Каза Господ на Моя Господ: Седни отдясно Ми,

35 д оки не покладу Я Твоїх ворогів підніжком ногам Твоїм!

докато поставя враговете Ти за Твое подножие."

36 О то ж, нехай ввесь Ізраїлів дім твердо знає, що і Господом, і Христом учинив Бог Його, Того Ісуса, що Його розп'яли ви!

И така, нека знае добре целият Израелев дом, че Този Исус, Когото вие разпънахте, Него Бог е направил и Господ, и Христос.

37 Я к почули ж оце, вони серцем розжалобились, та й сказали Петрові та іншим апостолам: Що ж ми маємо робити, мужі-браття?

Като чуха това, те, поразени в сърцата си, казаха на Петър и на другите апостоли: Какво да сторим, братя?

38 А Петро до них каже: Покайтеся, і нехай же охриститься кожен із вас у Ім'я Ісуса Христа на відпущення ваших гріхів, і дара Духа Святого ви приймете!

А Петър им каза: Покайте се и всеки от вас нека се кръсти в името на Исус Христос за прощение на греховете ви; и ще приемете този дар, Святия Дух.

39 Б о для вас ця обітниця, і для ваших дітей, і для всіх, що далеко знаходяться, кого б тільки покликав Господь, Бог наш.

Защото на вас е дадено обещанието и на децата ви, и на всички далечни, колкото Господ, нашият Бог, ще призове при Себе Си.

40 І іншими багатьома словами він засвідчував та вмовляв їх, говорячи: Рятуйтесь від цього лукавого роду!

И с много други думи свидетелстваше и ги увещаваше, като казваше: Избавете се от това извратено поколение.

41 О тож ті, хто прийняв його слово, охристилися. І пристало до них того дня душ тисяч зо три!

И така, тези, които приеха поучението му, се кръстиха; и в същия ден се присъединиха около три хиляди души. Животът в първата християнска община

42 І вони перебували в науці апостольській, та в спільноті братерській, і в ламанні хліба, та в молитвах.

И те постоянстваха в поучението на апостолите, в общението, в преломяването на хляба и в молитвите.

43 І був острах у кожній душі, бо багато чинили апостоли чуд та знамен.

И страх обзе всяка душа; и много чудеса и знамения ставаха чрез апостолите.

44 А всі віруючі були вкупі, і мали все спільним.

А всички вярващи бяха заедно и имаха всичко общо;

45 І вони продавали маєтки та добра, і всім їх ділили, як кому чого треба було.

и продаваха от своя имот и собственост, като разпределяха средствата на всички, според нуждата на всеки.

46 І кожного дня перебували вони однодушно у храмі, і, ломлячи хліб по домах, поживу приймали із радістю та в сердечній простоті,

И всеки ден прекарваха в храма единни духом и разчупваха хляб по къщите, и се хранеха с радост и чистосърдечие,

47 в ихваляючи Бога та маючи ласку в усього народу. І щоденно до Церкви Господь додавав тих, що спасалися.

като хвалеха Бога, и печелеха благоволението на целия народ. А Господ всеки ден прибавяше към църквата онези, които се спасяваха.