1 W hen the Day of Pentecost had fully come, they were all with one accord in one place.
И когато настана денят на Петдесетницата, те всички бяха на едно място.
2 A nd suddenly there came a sound from heaven, as of a rushing mighty wind, and it filled the whole house where they were sitting.
И внезапно стана шум от небето като фученето на силен вятър и изпълни цялата къща, където седяха.
3 T hen there appeared to them divided tongues, as of fire, and one sat upon each of them.
И им се явиха езици като огнени, които се разделяха, и застана по един над всеки от тях.
4 A nd they were all filled with the Holy Spirit and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance. The Crowd’s Response
И те всички се изпълниха със Святия Дух и почнаха да говорят на други езици, според както Духът им даваше способност да говорят.
5 A nd there were dwelling in Jerusalem Jews, devout men, from every nation under heaven.
А тогава в Йерусалим пребиваваха юдеи, благочестиви човеци, от всеки народ под небето.
6 A nd when this sound occurred, the multitude came together, and were confused, because everyone heard them speak in his own language.
И като се чу този шум, насъбра се народ; и се смутиха, защото всеки един ги слушаше да говорят на неговия език.
7 T hen they were all amazed and marveled, saying to one another, “Look, are not all these who speak Galileans?
И всички се чудеха и маеха, като си казваха: Ето, всички тези, които говорят, не са ли галилеяни?
8 A nd how is it that we hear, each in our own language in which we were born?
Тогава как ги слушаме да говорят всеки на нашия собствен език, в който сме родени?
9 P arthians and Medes and Elamites, those dwelling in Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia,
Партяни, мидяни и еламити, и жители от Месопотамия, от Юдея и Кападокия, Понт и Азия,
10 P hrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya adjoining Cyrene, visitors from Rome, both Jews and proselytes,
Фригия и Памфилия, от Египет и онези страни от Ливия, които граничат с Киринея, и посетители от Рим - и юдеи, и прозелити,
11 C retans and Arabs—we hear them speaking in our own tongues the wonderful works of God.”
критяни и араби, слушаме ги да говорят на нашите езици за великите Божии дела.
12 S o they were all amazed and perplexed, saying to one another, “Whatever could this mean?”
И те всички се смаяха и в недоумение си казваха един на друг: Какво значи това?
13 O thers mocking said, “They are full of new wine.” Peter’s Sermon
А други им се присмиваха, като казваха: Те са се напили със сладко вино. Проповедта на апостол Петър
14 B ut Peter, standing up with the eleven, raised his voice and said to them, “Men of Judea and all who dwell in Jerusalem, let this be known to you, and heed my words.
А Петър, като се изправи с единадесетте, издигна гласа си и започна да им говори: Юдеи и всички вие, които живеете в Йерусалим, нека ви стане известно това и внимавайте в моите думи.
15 F or these are not drunk, as you suppose, since it is only the third hour of the day.
Защото тези не са пияни, както вие мислите, понеже е едва третият час на деня;
16 B ut this is what was spoken by the prophet Joel:
но това е казаното чрез пророк Йоил:
17 ‘ And it shall come to pass in the last days, says God, That I will pour out of My Spirit on all flesh; Your sons and your daughters shall prophesy, Your young men shall see visions, Your old men shall dream dreams.
"И в последните дни, казва Бог, ще излея от Духа Си на всяка твар; и синовете ви и дъщерите ви ще пророкуват, юношите ви ще виждат видения и старците ви ще сънуват сънища.
18 A nd on My menservants and on My maidservants I will pour out My Spirit in those days; And they shall prophesy.
Още и на слугите Си и на слугините Си ще изливам от Духа Си. В онези дни ще пророкуват.
19 I will show wonders in heaven above And signs in the earth beneath: Blood and fire and vapor of smoke.
И ще покажа чудеса на небето горе и знамения на земята долу - кръв, огън и облаци дим.
20 T he sun shall be turned into darkness, And the moon into blood, Before the coming of the great and awesome day of the L ord.
Слънцето ще се преобърне в тъмнина и луната в кръв, преди да дойде великият и бележит ден Господен.
21 A nd it shall come to pass That whoever calls on the name of the L ord Shall be saved.’
И всеки, който призове името Господне, ще се спаси."
22 “ Men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a Man attested by God to you by miracles, wonders, and signs which God did through Him in your midst, as you yourselves also know—
Израелтяни, послушайте тези думи: Исус от Назарет, за Когото Бог е свидетелствал между вас чрез велики дела, чудеса и знамения, които Бог извърши чрез Него между вас, както самите вие знаете,
23 H im, being delivered by the determined purpose and foreknowledge of God, you have taken by lawless hands, have crucified, and put to death;
Него, предаден според определената Божия воля и предузнание, вие разпънахте и убихте чрез ръката на беззаконници;
24 w hom God raised up, having loosed the pains of death, because it was not possible that He should be held by it.
Когото Бог възкреси, като Го освободи от страданията на смъртта, понеже не беше възможно Той да бъде държан от нея.
25 F or David says concerning Him: ‘I foresaw the L ord always before my face, For He is at my right hand, that I may not be shaken.
Защото Давид казва за Него: "Винаги гледах Господа пред себе си; понеже Той е отдясно ми, за да не се поклатя;
26 T herefore my heart rejoiced, and my tongue was glad; Moreover my flesh also will rest in hope.
затова се зарадва сърцето ми и развесели езикът ми, а още и плътта ми ще престоява в надежда;
27 F or You will not leave my soul in Hades, Nor will You allow Your Holy One to see corruption.
защото няма да оставиш душата ми в ада, нито ще допуснеш Твоя Свят Син да види изтление.
28 Y ou have made known to me the ways of life; You will make me full of joy in Your presence.’
Изявил си ми пътищата на живота; в присъствието Си ще ме изпълниш с веселба."
29 “ Men and brethren, let me speak freely to you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his tomb is with us to this day.
Братя, мога да ви кажа уверено за патриарха Давид, че и умря, и бе погребан, и гробът му е при нас до този ден.
30 T herefore, being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him that of the fruit of his body, according to the flesh, He would raise up the Christ to sit on his throne,
И така, понеже беше пророк и знаеше, че Бог му бе дал обещание с клетва да постави на престола му Човек от плода на неговите чресла,
31 h e, foreseeing this, spoke concerning the resurrection of the Christ, that His soul was not left in Hades, nor did His flesh see corruption.
той предвиждаше това, говори за възкресението на Христос, че нито Той беше оставен в ада, нито плътта Му видя изтление.
32 T his Jesus God has raised up, of which we are all witnesses.
Бог възкреси този Исус, на което ние всички сме свидетели.
33 T herefore being exalted to the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, He poured out this which you now see and hear.
И така, като се възвиси отдясно на Бога и взе от Отца обещания Свят Дух, Той изля това, което виждате и чувате.
34 “ For David did not ascend into the heavens, but he says himself: ‘The L ord said to my Lord, “Sit at My right hand,
Защото Давид не се е възнесъл на небесата; но сам той казва: "Каза Господ на Моя Господ: Седни отдясно Ми,
35 T ill I make Your enemies Your footstool.”’
докато поставя враговете Ти за Твое подножие."
36 “ Therefore let all the house of Israel know assuredly that God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Christ.”
И така, нека знае добре целият Израелев дом, че Този Исус, Когото вие разпънахте, Него Бог е направил и Господ, и Христос.
37 N ow when they heard this, they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, “Men and brethren, what shall we do?”
Като чуха това, те, поразени в сърцата си, казаха на Петър и на другите апостоли: Какво да сторим, братя?
38 T hen Peter said to them, “Repent, and let every one of you be baptized in the name of Jesus Christ for the remission of sins; and you shall receive the gift of the Holy Spirit.
А Петър им каза: Покайте се и всеки от вас нека се кръсти в името на Исус Христос за прощение на греховете ви; и ще приемете този дар, Святия Дух.
39 F or the promise is to you and to your children, and to all who are afar off, as many as the Lord our God will call.” A Vital Church Grows
Защото на вас е дадено обещанието и на децата ви, и на всички далечни, колкото Господ, нашият Бог, ще призове при Себе Си.
40 A nd with many other words he testified and exhorted them, saying, “Be saved from this perverse generation.”
И с много други думи свидетелстваше и ги увещаваше, като казваше: Избавете се от това извратено поколение.
41 T hen those who gladly received his word were baptized; and that day about three thousand souls were added to them.
И така, тези, които приеха поучението му, се кръстиха; и в същия ден се присъединиха около три хиляди души. Животът в първата християнска община
42 A nd they continued steadfastly in the apostles’ doctrine and fellowship, in the breaking of bread, and in prayers.
И те постоянстваха в поучението на апостолите, в общението, в преломяването на хляба и в молитвите.
43 T hen fear came upon every soul, and many wonders and signs were done through the apostles.
И страх обзе всяка душа; и много чудеса и знамения ставаха чрез апостолите.
44 N ow all who believed were together, and had all things in common,
А всички вярващи бяха заедно и имаха всичко общо;
45 a nd sold their possessions and goods, and divided them among all, as anyone had need.
и продаваха от своя имот и собственост, като разпределяха средствата на всички, според нуждата на всеки.
46 S o continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, they ate their food with gladness and simplicity of heart,
И всеки ден прекарваха в храма единни духом и разчупваха хляб по къщите, и се хранеха с радост и чистосърдечие,
47 p raising God and having favor with all the people. And the Lord added to the church daily those who were being saved.
като хвалеха Бога, и печелеха благоволението на целия народ. А Господ всеки ден прибавяше към църквата онези, които се спасяваха.