Song of Solomon 7 ~ Песен на песните 7

picture

1 H ow beautiful are your feet in sandals, O prince’s daughter! The curves of your thighs are like jewels, The work of the hands of a skillful workman.

Колко са красиви краката ти с чехлите, дъще на княза! Твоите закръглени бедра са подобни на огърлица, изделие на художнически ръце;

2 Y our navel is a rounded goblet; It lacks no blended beverage. Your waist is a heap of wheat Set about with lilies.

пъпът ти е като обла чаша, от която не липсва подправено вино; коремът ти е като житен копен, ограден с кремове;

3 Y our two breasts are like two fawns, Twins of a gazelle.

двете ти гърди са като две сърнички близнета;

4 Y our neck is like an ivory tower, Your eyes like the pools in Heshbon By the gate of Bath Rabbim. Your nose is like the tower of Lebanon Which looks toward Damascus.

шията ти е като стълб от слонова кост; очите ти са като водоемите в Есевон към портата Бат-рабим; носът ти е като ливанската кула, която гледа към Дамаск;

5 Y our head crowns you like Mount Carmel, And the hair of your head is like purple; A king is held captive by your tresses.

главата ти върху теб е като Кармил и косите на главата ти - като мораво; царят е запленен от къдриците им.

6 H ow fair and how pleasant you are, O love, with your delights!

Колко си хубава и колко приятна, о, възлюбена, в очарованията си!

7 T his stature of yours is like a palm tree, And your breasts like its clusters.

Това твое тяло прилича на палма и гърдите ти - на гроздове.

8 I said, “I will go up to the palm tree, I will take hold of its branches.” Let now your breasts be like clusters of the vine, The fragrance of your breath like apples,

Казах: Ще се кача на палмата, ще хвана клончетата ѝ; и, ето, гърдите ти ще бъдат като гроздове на лоза и благовонието на дъха ти - като ябълки,

9 A nd the roof of your mouth like the best wine. The Shulamite The wine goes down smoothly for my beloved, Moving gently the lips of sleepers.

и устата ти - като най-хубаво вино, което се поглъща гладко за възлюбения ми, като се плъзва през устните на спящите.

10 I am my beloved’s, And his desire is toward me.

Аз съм на възлюбения си; и неговото желание е за мен.

11 C ome, my beloved, Let us go forth to the field; Let us lodge in the villages.

Ела, възлюбени мой, нека излезем на полето, да пренощуваме по селата,

12 L et us get up early to the vineyards; Let us see if the vine has budded, Whether the grape blossoms are open, And the pomegranates are in bloom. There I will give you my love.

да осъмнем в лозята, да видим напъпила ли е лозата, появил ли се е крехкият грозд и цъфнали ли са наровете; там ще ти дам любовта си.

13 T he mandrakes give off a fragrance, And at our gates are pleasant fruits, All manner, new and old, Which I have laid up for you, my beloved.

Мандрагоровите ябълки издават благоухание; и върху врата ни има всякакви изрядни плодове, нови и стари, които съм запазила за тебе, възлюбени мой.