Genesis 15 ~ Битие 15

picture

1 A fter these things the word of the Lord came to Abram in a vision, saying, “Do not be afraid, Abram. I am your shield, your exceedingly great reward.”

След тези събития Господнето слово дойде на Аврам във видение и каза: Не бой се, Авраме; Аз съм твой щит, наградата ти е много голяма.

2 B ut Abram said, “Lord God, what will You give me, seeing I go childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?”

А Аврам отвърна: Господи Йехова, какво ще ми дадеш, като аз си отивам бездетен и този Елиезер от Дамаск ще притежава дома ми?

3 T hen Abram said, “Look, You have given me no offspring; indeed one born in my house is my heir!”

Аврам каза още: Ето, Ти не ми даде дете; и, ето, един роден в дома ми ще ми стане наследник.

4 A nd behold, the word of the Lord came to him, saying, “This one shall not be your heir, but one who will come from your own body shall be your heir.”

Но Господнето слово дойде и му каза: Този човек няма да ти стане наследник; но онзи, който ще произлезе от тебе, ще ти бъде наследник.

5 T hen He brought him outside and said, “Look now toward heaven, and count the stars if you are able to number them.” And He said to him, “So shall your descendants be.”

Тогава, като го изведе вън, каза: Погледни сега към небето и изброй звездите, ако можеш да ги изброиш. И му каза: Толкова ще бъде твоето потомство.

6 A nd he believed in the Lord, and He accounted it to him for righteousness.

И Аврам повярва в Господа; и Той му го вмени за правда.

7 T hen He said to him, “I am the Lord, who brought you out of Ur of the Chaldeans, to give you this land to inherit it.”

После му каза: Аз съм Господ, Който те изведох от Ур Халдейски, за да ти дам да наследиш тази земя.

8 A nd he said, “Lord God, how shall I know that I will inherit it?”

А той попита: Господи Йехова, по какво да позная, че ще я наследя?

9 S o He said to him, “Bring Me a three-year-old heifer, a three-year-old female goat, a three-year-old ram, a turtledove, and a young pigeon.”

Господ му каза: Вземи ми тригодишна телица, тригодишна коза, тригодишен овен, гургулица и гълъбче.

10 T hen he brought all these to Him and cut them in two, down the middle, and placed each piece opposite the other; but he did not cut the birds in two.

И той Му взе всички тези, разсече ги през средата и постави всяка половина срещу другата, но птиците не разсече.

11 A nd when the vultures came down on the carcasses, Abram drove them away.

И хищни птици се спуснаха на труповете; но Аврам ги разпъди.

12 N ow when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and behold, horror and great darkness fell upon him.

А около залез слънце Аврам изпадна в дълбок сън; и, ето, ужас и голям мрак го обзе.

13 T hen He said to Abram: “Know certainly that your descendants will be strangers in a land that is not theirs, and will serve them, and they will afflict them four hundred years.

Тогава Господ каза на Аврам: Знай, че твоето потомство ще бъде чуждо в чужда земя и ще бъде поробено; и те ще го потискат четиристотин години.

14 A nd also the nation whom they serve I will judge; afterward they shall come out with great possessions.

Но Аз ще съдя народа, на когото ще робуват; и след това ще излязат с голямо имущество.

15 N ow as for you, you shall go to your fathers in peace; you shall be buried at a good old age.

А ти ще отидеш при бащите си в мир; ще бъдеш погребан в честита старост.

16 B ut in the fourth generation they shall return here, for the iniquity of the Amorites is not yet complete.”

А в четвъртия род потомците ти ще се върнат тук; защото беззаконието на аморейците не е още стигнало до върха си.

17 A nd it came to pass, when the sun went down and it was dark, that behold, there appeared a smoking oven and a burning torch that passed between those pieces.

А когато слънцето залезе и настана мрак, ето, димяща пещ и огнен пламък, който премина между тези части.

18 O n the same day the Lord made a covenant with Abram, saying: “To your descendants I have given this land, from the river of Egypt to the great river, the River Euphrates—

И в същия ден Господ сключи завет с Аврам, като каза: На твоето потомство давам тази земя, от Египетската река до голямата река, реката Ефрат,

19 t he Kenites, the Kenezzites, the Kadmonites,

земята на кенейците, кенезейците и кадмонейците,

20 t he Hittites, the Perizzites, the Rephaim,

хетите, ферезейците, рафаимите,

21 t he Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites.”

аморейците, ханаанците, гергесейците и йевусейците.