1 A fter these things the word of the Lord came to Abram in a vision, saying, “Do not be afraid, Abram. I am your shield, your exceedingly great reward.”
Depois dessas coisas o Senhor falou a Abrão numa visão: “Não tenha medo, Abrão! Eu sou o seu escudo; grande será a sua recompensa!”
2 B ut Abram said, “Lord God, what will You give me, seeing I go childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?”
Mas Abrão perguntou: “Ó Soberano Senhor, que me darás, se continuo sem filhos e o herdeiro do que possuo é Eliézer de Damasco?”
3 T hen Abram said, “Look, You have given me no offspring; indeed one born in my house is my heir!”
E acrescentou: “Tu não me deste filho algum! Um servo da minha casa será o meu herdeiro!”
4 A nd behold, the word of the Lord came to him, saying, “This one shall not be your heir, but one who will come from your own body shall be your heir.”
Então o Senhor deu-lhe a seguinte resposta: “Seu herdeiro não será esse. Um filho gerado por você mesmo será o seu herdeiro”.
5 T hen He brought him outside and said, “Look now toward heaven, and count the stars if you are able to number them.” And He said to him, “So shall your descendants be.”
Levando-o para fora da tenda, disse-lhe: “Olhe para o céu e conte as estrelas, se é que pode contá-las”. E prosseguiu: “Assim será a sua descendência”.
6 A nd he believed in the Lord, and He accounted it to him for righteousness.
Abrão creu no Senhor, e isso lhe foi creditado como justiça.
7 T hen He said to him, “I am the Lord, who brought you out of Ur of the Chaldeans, to give you this land to inherit it.”
Disse-lhe ainda: “Eu sou o Senhor, que o tirei de Ur dos caldeus para dar-lhe esta terra como herança”.
8 A nd he said, “Lord God, how shall I know that I will inherit it?”
Perguntou-lhe Abrão: “Ó Soberano Senhor, como posso saber que tomarei posse dela?”
9 S o He said to him, “Bring Me a three-year-old heifer, a three-year-old female goat, a three-year-old ram, a turtledove, and a young pigeon.”
Respondeu-lhe o Senhor: “Traga-me uma novilha, uma cabra e um carneiro, todos com três anos de vida, e também uma rolinha e um pombinho”.
10 T hen he brought all these to Him and cut them in two, down the middle, and placed each piece opposite the other; but he did not cut the birds in two.
Abrão trouxe todos esses animais, cortou-os ao meio e colocou cada metade em frente à outra; as aves, porém, ele não cortou.
11 A nd when the vultures came down on the carcasses, Abram drove them away.
Nisso, aves de rapina começaram a descer sobre os cadáveres, mas Abrão as enxotava.
12 N ow when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and behold, horror and great darkness fell upon him.
Ao pôr-do-sol, Abrão foi tomado de sono profundo, e eis que vieram sobre ele trevas densas e apavorantes.
13 T hen He said to Abram: “Know certainly that your descendants will be strangers in a land that is not theirs, and will serve them, and they will afflict them four hundred years.
Então o Senhor lhe disse: “Saiba que os seus descendentes serão estrangeiros numa terra que não lhes pertencerá, onde também serão escravizados e oprimidos por quatrocentos anos.
14 A nd also the nation whom they serve I will judge; afterward they shall come out with great possessions.
Mas eu castigarei a nação a quem servirão como escravos e, depois de tudo, sairão com muitos bens.
15 N ow as for you, you shall go to your fathers in peace; you shall be buried at a good old age.
Você, porém, irá em paz a seus antepassados e será sepultado em boa velhice.
16 B ut in the fourth generation they shall return here, for the iniquity of the Amorites is not yet complete.”
Na quarta geração, os seus descendentes voltarão para cá, porque a maldade dos amorreus ainda não atingiu a medida completa”.
17 A nd it came to pass, when the sun went down and it was dark, that behold, there appeared a smoking oven and a burning torch that passed between those pieces.
Depois que o sol se pôs e veio a escuridão, eis que um fogareiro esfumaçante, com uma tocha acesa, passou por entre os pedaços dos animais.
18 O n the same day the Lord made a covenant with Abram, saying: “To your descendants I have given this land, from the river of Egypt to the great river, the River Euphrates—
Naquele dia o Senhor fez a seguinte aliança com Abrão: “Aos seus descendentes dei esta terra, desde o ribeiro do Egito até o grande rio, o Eufrates:
19 t he Kenites, the Kenezzites, the Kadmonites,
a terra dos queneus, dos quenezeus, dos cadmoneus,
20 t he Hittites, the Perizzites, the Rephaim,
dos hititas, dos ferezeus, dos refains,
21 t he Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites.”
dos amorreus, dos cananeus, dos girgaseus e dos jebuseus”.