2 Corinthians 8 ~ 2 Coríntios 8

picture

1 M oreover, brethren, we make known to you the grace of God bestowed on the churches of Macedonia:

Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.

2 t hat in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded in the riches of their liberality.

No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.

3 F or I bear witness that according to their ability, yes, and beyond their ability, they were freely willing,

Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria

4 i mploring us with much urgency that we would receive the gift and the fellowship of the ministering to the saints.

eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.

5 A nd not only as we had hoped, but they first gave themselves to the Lord, and then to us by the will of God.

E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.

6 S o we urged Titus, that as he had begun, so he would also complete this grace in you as well.

Assim, recomendamos a Tito que, assim como ele já havia começado, também completasse esse ato de graça da parte de vocês.

7 B ut as you abound in everything—in faith, in speech, in knowledge, in all diligence, and in your love for us— see that you abound in this grace also. Christ Our Pattern

Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.

8 I speak not by commandment, but I am testing the sincerity of your love by the diligence of others.

Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.

9 F or you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though He was rich, yet for your sakes He became poor, that you through His poverty might become rich.

Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.

10 A nd in this I give advice: It is to your advantage not only to be doing what you began and were desiring to do a year ago;

Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.

11 b ut now you also must complete the doing of it; that as there was a readiness to desire it, so there also may be a completion out of what you have.

Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.

12 F or if there is first a willing mind, it is accepted according to what one has, and not according to what he does not have.

Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.

13 F or I do not mean that others should be eased and you burdened;

Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.

14 b ut by an equality, that now at this time your abundance may supply their lack, that their abundance also may supply your lack—that there may be equality.

No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,

15 A s it is written, “He who gathered much had nothing left over, and he who gathered little had no lack.” Collection for the Judean Saints

como está escrito: “Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco”. A Coleta para os Crentes da Judéia

16 B ut thanks be to God who puts the same earnest care for you into the heart of Titus.

Agradeço a Deus ter ele posto no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,

17 F or he not only accepted the exhortation, but being more diligent, he went to you of his own accord.

pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.

18 A nd we have sent with him the brother whose praise is in the gospel throughout all the churches,

Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.

19 a nd not only that, but who was also chosen by the churches to travel with us with this gift, which is administered by us to the glory of the Lord Himself and to show your ready mind,

Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.

20 a voiding this: that anyone should blame us in this lavish gift which is administered by us—

Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de administrar essa generosa oferta,

21 p roviding honorable things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.

pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.

22 A nd we have sent with them our brother whom we have often proved diligent in many things, but now much more diligent, because of the great confidence which we have in you.

Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.

23 I f anyone inquires about Titus, he is my partner and fellow worker concerning you. Or if our brethren are inquired about, they are messengers of the churches, the glory of Christ.

Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.

24 T herefore show to them, and before the churches, the proof of your love and of our boasting on your behalf.

Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.