Matthew 28 ~ Mateus 28

picture

1 N ow after the Sabbath, as the first day of the week began to dawn, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.

Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.

2 A nd behold, there was a great earthquake; for an angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat on it.

E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu dos céus e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.

3 H is countenance was like lightning, and his clothing as white as snow.

Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.

4 A nd the guards shook for fear of him, and became like dead men.

Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.

5 B ut the angel answered and said to the women, “Do not be afraid, for I know that you seek Jesus who was crucified.

O anjo disse às mulheres: “Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.

6 H e is not here; for He is risen, as He said. Come, see the place where the Lord lay.

Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.

7 A nd go quickly and tell His disciples that He is risen from the dead, and indeed He is going before you into Galilee; there you will see Him. Behold, I have told you.”

Vão depressa e digam aos discípulos dele: Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão. Notem que eu já os avisei”.

8 S o they went out quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring His disciples word. The Women Worship the Risen Lord

As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.

9 A nd as they went to tell His disciples, behold, Jesus met them, saying, “Rejoice!” So they came and held Him by the feet and worshiped Him.

De repente, Jesus as encontrou e disse: “Salve!” Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.

10 T hen Jesus said to them, “Do not be afraid. Go and tell My brethren to go to Galilee, and there they will see Me.” The Soldiers Are Bribed

Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão”. O Relato dos Guardas

11 N ow while they were going, behold, some of the guard came into the city and reported to the chief priests all the things that had happened.

Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.

12 W hen they had assembled with the elders and consulted together, they gave a large sum of money to the soldiers,

Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,

13 s aying, “Tell them, ‘His disciples came at night and stole Him away while we slept.’

dizendo-lhes: “Vocês devem declarar o seguinte: Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo.

14 A nd if this comes to the governor’s ears, we will appease him and make you secure.”

Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema”.

15 S o they took the money and did as they were instructed; and this saying is commonly reported among the Jews until this day. The Great Commission

Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje. A Grande Comissão

16 T hen the eleven disciples went away into Galilee, to the mountain which Jesus had appointed for them.

Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.

17 W hen they saw Him, they worshiped Him; but some doubted.

Quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.

18 A nd Jesus came and spoke to them, saying, “All authority has been given to Me in heaven and on earth.

Então, Jesus aproximou-se deles e disse: “Foi-me dada toda a autoridade nos céus e na terra.

19 G o therefore and make disciples of all the nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,

Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,

20 t eaching them to observe all things that I have commanded you; and lo, I am with you always, even to the end of the age.” Amen.

ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos”.