1 F or we know that if our earthly house, this tent, is destroyed, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens.
Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna nos céus, não construída por mãos humanas.
2 F or in this we groan, earnestly desiring to be clothed with our habitation which is from heaven,
Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 i f indeed, having been clothed, we shall not be found naked.
porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 F or we who are in this tent groan, being burdened, not because we want to be unclothed, but further clothed, that mortality may be swallowed up by life.
Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 N ow He who has prepared us for this very thing is God, who also has given us the Spirit as a guarantee.
Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 S o we are always confident, knowing that while we are at home in the body we are absent from the Lord.
Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 F or we walk by faith, not by sight.
Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 W e are confident, yes, well pleased rather to be absent from the body and to be present with the Lord. The Judgment Seat of Christ
Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 T herefore we make it our aim, whether present or absent, to be well pleasing to Him.
Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 F or we must all appear before the judgment seat of Christ, that each one may receive the things done in the body, according to what he has done, whether good or bad.
Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más. O Ministério da Reconciliação
11 K nowing, therefore, the terror of the Lord, we persuade men; but we are well known to God, and I also trust are well known in your consciences. Be Reconciled to God
Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 F or we do not commend ourselves again to you, but give you opportunity to boast on our behalf, that you may have an answer for those who boast in appearance and not in heart.
Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 F or if we are beside ourselves, it is for God; or if we are of sound mind, it is for you.
Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 F or the love of Christ compels us, because we judge thus: that if One died for all, then all died;
Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 a nd He died for all, that those who live should live no longer for themselves, but for Him who died for them and rose again.
E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 T herefore, from now on, we regard no one according to the flesh. Even though we have known Christ according to the flesh, yet now we know Him thus no longer.
De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 T herefore, if anyone is in Christ, he is a new creation; old things have passed away; behold, all things have become new.
Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 N ow all things are of God, who has reconciled us to Himself through Jesus Christ, and has given us the ministry of reconciliation,
Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 t hat is, that God was in Christ reconciling the world to Himself, not imputing their trespasses to them, and has committed to us the word of reconciliation.
ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não levando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 N ow then, we are ambassadors for Christ, as though God were pleading through us: we implore you on Christ’s behalf, be reconciled to God.
Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 F or He made Him who knew no sin to be sin for us, that we might become the righteousness of God in Him.
Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.