1 F or we know that if our earthly house, this tent, is destroyed, we have a building from God, a house not made with hands, eternal in the heavens.
Защото знаем, че ако се развали земният ни дом, телесната скиния, имаме от Бога здание на небесата, дом неръкотворен, вечен.
2 F or in this we groan, earnestly desiring to be clothed with our habitation which is from heaven,
Понеже в тоя дом и стенем като ожидаме да се облечем с нашето небесно жилище,
3 i f indeed, having been clothed, we shall not be found naked.
стига само, облечени с него, да не се намерим голи.
4 F or we who are in this tent groan, being burdened, not because we want to be unclothed, but further clothed, that mortality may be swallowed up by life.
Защото ние, които сме в тая телесна скиния, като обременени, стенем; не че желаем да се съблечем, но да се облечем още повече, за да бъде смъртното погълнато от живота.
5 N ow He who has prepared us for this very thing is God, who also has given us the Spirit as a guarantee.
А Бог е, Който ни е образувал нарочно за това, и ни е дал Духа в залог на това.
6 S o we are always confident, knowing that while we are at home in the body we are absent from the Lord.
И тъй, понеже винаги се одързостяваме, като знаем, че, докато сме у дома в тялото, ние сме отстранени от Господа,
7 F or we walk by faith, not by sight.
(защото с вярване ходим, а не с виждане).
8 W e are confident, yes, well pleased rather to be absent from the body and to be present with the Lord. The Judgment Seat of Christ
9 T herefore we make it our aim, whether present or absent, to be well pleasing to Him.
Затова и ревностно се стараем, било у дома или отстранени, да бъдем угодни на Него.
10 F or we must all appear before the judgment seat of Christ, that each one may receive the things done in the body, according to what he has done, whether good or bad.
Защото всички трябва да застанем открити пред Христовото съдилище, за да получи всеки според каквото е правил в тялото, било добро или зло.
11 K nowing, therefore, the terror of the Lord, we persuade men; but we are well known to God, and I also trust are well known in your consciences. Be Reconciled to God
И тъй, като съзнаваме, що е страхът от Господа, убеждаваме човеците; а на Бога сме познати,
12 F or we do not commend ourselves again to you, but give you opportunity to boast on our behalf, that you may have an answer for those who boast in appearance and not in heart.
С това не препоръчваме себе си изново на вас, но ви даваме причини да се хвалите с нас, за да имате що да отговорите на ония, които се хвалят с това, което е на лице, а не с това, което е в сърдцето.
13 F or if we are beside ourselves, it is for God; or if we are of sound mind, it is for you.
Защото, ако сме отишли до крайности, то е било за Бога; или ако сега умерено мъдруваме, то е заради вас.
14 F or the love of Christ compels us, because we judge thus: that if One died for all, then all died;
Защото Христовата любов ни принуждава, като разсъждаваме така, че, понеже един е умрял за всичките, то всички са умрели;
15 a nd He died for all, that those who live should live no longer for themselves, but for Him who died for them and rose again.
и че Той умря за всички, за да не живеят вече живите за себе си, но за Този, Който за тях е умрял и възкръснал.
16 T herefore, from now on, we regard no one according to the flesh. Even though we have known Christ according to the flesh, yet now we know Him thus no longer.
Затова, отсега нататък ние не познаваме никого по плът; ако и да сме познали Христа по плът, пак сега вече така Го не познаваме.
17 T herefore, if anyone is in Christ, he is a new creation; old things have passed away; behold, all things have become new.
За туй, ако е някой в Христа, той е ново създание; старото премина; ето, стана ново.
18 N ow all things are of God, who has reconciled us to Himself through Jesus Christ, and has given us the ministry of reconciliation,
А всичко е от Бог, Който ни примири със Себе Си чрез Христа, и даде на нас да служим за примирение;
19 t hat is, that God was in Christ reconciling the world to Himself, not imputing their trespasses to them, and has committed to us the word of reconciliation.
сиреч, че Бог в Христа примиряваше света със Себе Си, като не вменяваше на човеците прегрешенията им, и че повери на нас посланието на примирението.
20 N ow then, we are ambassadors for Christ, as though God were pleading through us: we implore you on Christ’s behalf, be reconciled to God.
И тъй от Христова страна сме посланици, като че Бог чрез нас умолява; молим ви от Христова страна, примирете се с Бога,
21 F or He made Him who knew no sin to be sin for us, that we might become the righteousness of God in Him.
Който за нас направи грешен ( Гръцки: Грях ) Онзи, Който не е знаел грях, за да станем ние чрез Него праведни ( Гръцки: Правда ) пред Бога.