1 N ow the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of livestock; and when they saw the land of Jazer and the land of Gilead, that indeed the region was a place for livestock,
А рувимците и гадците имаха твърде много добитък; и когато видяха Язирската земя и Галаадската земя, че, ето, мястото беше място за добитък,
2 t he children of Gad and the children of Reuben came and spoke to Moses, to Eleazar the priest, and to the leaders of the congregation, saying,
то гадците и рувимците дойдоха та говориха на Моисея, на свещеника Елеазара, и на първенците на обществото, казвайки:
3 “ Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Shebam, Nebo, and Beon,
Атарот, Девон, Язир, Нимра, Есевон, Елеала, Севама, Нево и Веон,
4 t he country which the Lord defeated before the congregation of Israel, is a land for livestock, and your servants have livestock.”
земята, която Господ порази пред Израилевото общество, е земя за добитък; а слугите ти имат добитък.
5 T herefore they said, “If we have found favor in your sight, let this land be given to your servants as a possession. Do not take us over the Jordan.”
За това, рекоха, ако сме придобили твоето благоволение, нека се даде тая земя на слугите ти имат добитък.
6 A nd Moses said to the children of Gad and to the children of Reuben: “Shall your brethren go to war while you sit here?
А Моисей рече на гадците и на рувимците: Да идат ли братята ви на бой, а вие тук да седите?
7 N ow why will you discourage the heart of the children of Israel from going over into the land which the Lord has given them?
Защо обезсърчавате сърцата на израилтяните, та да не преминат в земята която Господ им е дал?
8 T hus your fathers did when I sent them away from Kadesh Barnea to see the land.
Така сториха бащите ви, когато ги изпратиха от Кадис-варни, за да видят земята;
9 F or when they went up to the Valley of Eshcol and saw the land, they discouraged the heart of the children of Israel, so that they did not go into the land which the Lord had given them.
отидоха до долината Есхол, и, като видяха земята, обезсърчиха сърцата на израилтяните, та да не възлязат в земята, която Господ им бе дал.
10 S o the Lord ’s anger was aroused on that day, and He swore an oath, saying,
И в оня ден гневът на Господа пламна, и той се закле казвайки:
11 ‘ Surely none of the men who came up from Egypt, from twenty years old and above, shall see the land of which I swore to Abraham, Isaac, and Jacob, because they have not wholly followed Me,
Ни един от ония мъже, които излязоха из Египет, от двадесет години и нагоре, няма да види земята, за която съм се клел на Авраама, Исаака и Якова, защото не Ме последваха напълно,
12 e xcept Caleb the son of Jephunneh, the Kenizzite, and Joshua the son of Nun, for they have wholly followed the Lord.’
освен Халева син на Ефония Кенезов и Исус Навиевият син, защото те напълно последваха Господа.
13 S o the Lord ’s anger was aroused against Israel, and He made them wander in the wilderness forty years, until all the generation that had done evil in the sight of the Lord was gone.
Гневът на Господа пламна против Израиля, и той ги направи да се скитат из пустинята за четиридесет години, догде се довърши изцяло онова поколение, което беше сторило зло пред Господа.
14 A nd look! You have risen in your fathers’ place, a brood of sinful men, to increase still more the fierce anger of the Lord against Israel.
И, ето, вместо бащите си, издигнахте се вие, прибавка на грешни човеци, и ще разпалите повече пламъка на Господния гняв против Израиля.
15 F or if you turn away from following Him, He will once again leave them in the wilderness, and you will destroy all these people.”
Защото, ако вие се отвърнете от Него, Той ще остави тях още еднъж в пустинята; и така вие ще станете причина да погинат всички тия люде.
16 T hen they came near to him and said: “We will build sheepfolds here for our livestock, and cities for our little ones,
Но те пристъпиха при Моисея и рекоха: Ще съградим тука огради за добитъка си и градове за челядите си;
17 b ut we ourselves will be armed, ready to go before the children of Israel until we have brought them to their place; and our little ones will dwell in the fortified cities because of the inhabitants of the land.
а сами ние сме готови да вървим въоръжени пред израилтяните, догде ги заведем до мястото им; и челядите ни ще седят в укрепените градове в безопасност от местните жители.
18 W e will not return to our homes until every one of the children of Israel has received his inheritance.
Няма да се върнем в домовете си догде израилтяните не наследят, всеки наследството си.
19 F or we will not inherit with them on the other side of the Jordan and beyond, because our inheritance has fallen to us on this eastern side of the Jordan.”
Защото ние няма да наследим с тях отвъд Иордан и по-нататък, понеже нашето наследство ни се падна отсам Иордан на изток.
20 T hen Moses said to them: “If you do this thing, if you arm yourselves before the Lord for the war,
Тогава Моисей им рече: Ако направите това, ако отидете въоръжени на бой пред Господа,
21 a nd all your armed men cross over the Jordan before the Lord until He has driven out His enemies from before Him,
ако всички въоръжени преминете Иордан пред Господа, догде изгони Той враговете Си от пред Себе Си,
22 a nd the land is subdued before the Lord, then afterward you may return and be blameless before the Lord and before Israel; and this land shall be your possession before the Lord.
и земята се завладее пред Господа, а подир това се върнете, тогава ще бъдете невинни пред Господа и пред Израиля, и ще имате тая земя за притежание пред Господа.
23 B ut if you do not do so, then take note, you have sinned against the Lord; and be sure your sin will find you out.
Но ако не направите така, ето, ще съгрешите пред Господа; и да знаете, че грехът ви ще ви намери.
24 B uild cities for your little ones and folds for your sheep, and do what has proceeded out of your mouth.”
Съградете градове за челядите си и гради за овците си, и сторете това, което излезе из устата ви.
25 A nd the children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses, saying: “Your servants will do as my lord commands.
И гадците и рувимците говориха на Моисея, казвайки: Слугите ти ще сторят, както господарят ни каза.
26 O ur little ones, our wives, our flocks, and all our livestock will be there in the cities of Gilead;
Децата ни, жените ни, стадата ни и всичкият ни добитък ще останат тук в галаадските градове;
27 b ut your servants will cross over, every man armed for war, before the Lord to battle, just as my lord says.”
а слугите ти, всички въоръжени и опълчени, ще отидат пред Господа на бой, както господарят ни каза.
28 S o Moses gave command concerning them to Eleazar the priest, to Joshua the son of Nun, and to the chief fathers of the tribes of the children of Israel.
Тогава Моисей даде поръчка за тях на свещеника Елеазара, на Исуса Навина, и на началниците на бащините домове от племената на израилтяните.
29 A nd Moses said to them: “If the children of Gad and the children of Reuben cross over the Jordan with you, every man armed for battle before the Lord, and the land is subdued before you, then you shall give them the land of Gilead as a possession.
Моисей им рече: Ако гадците и рувимците преминат с вас Иордан, всички въоръжени за бой пред Господа, и се завладее земята пред вас, тогава ще им дадете Галаадската земя за притежание.
30 B ut if they do not cross over armed with you, they shall have possessions among you in the land of Canaan.”
Но ако не щат да преминат с вас въоръжени, тогава да вземат наследство между вас в Ханаанската земя.
31 T hen the children of Gad and the children of Reuben answered, saying: “As the Lord has said to your servants, so we will do.
И гадците и рувимците в отговор рекоха: Както рече Господ на слугите ти, така, ще сторим.
32 W e will cross over armed before the Lord into the land of Canaan, but the possession of our inheritance shall remain with us on this side of the Jordan.”
Ние ще заминем въоръжени пред Господа в Ханаанската земя, за да притежаваме наследството си оттатък Иордан.
33 S o Moses gave to the children of Gad, to the children of Reuben, and to half the tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites and the kingdom of Og king of Bashan, the land with its cities within the borders, the cities of the surrounding country.
И тъй, Моисей им даде, то ест, на гадците, на рувимците и на половината от племето на Иосифовия син Манасия, царството на аморейския цар Сион и царството на васанския цар Ог, земята заедно с градовете в пределите й, градовете на околната земя.
34 A nd the children of Gad built Dibon and Ataroth and Aroer,
И гадците съградиха Девон, Атарот, Ароир,
35 A troth and Shophan and Jazer and Jogbehah,
Атротсофан, Язир, Иогвея,
36 B eth Nimrah and Beth Haran, fortified cities, and folds for sheep.
Ветнимра и Ветаран, укрепени градове и огради за овци.
37 A nd the children of Reuben built Heshbon and Elealeh and Kirjathaim,
А рувимците съградиха Есевон, Елеала, Кириатаим,
38 N ebo and Baal Meon ( their names being changed) and Shibmah; and they gave other names to the cities which they built.
Нево и Ваалмеон (с променени имена) и Севама; и преименува градовете, които съградиха.
39 A nd the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead and took it, and dispossessed the Amorites who were in it.
И потомците на Манасиевия син Махир отидоха в Галаад, завладяха го и изпъдиха аморейците, които бяха в него.
40 S o Moses gave Gilead to Machir the son of Manasseh, and he dwelt in it.
За това Моисей даде Галаад на Махира Манасиевия син, и той се засели в него.
41 A lso Jair the son of Manasseh went and took its small towns, and called them Havoth Jair.
А Манасиевият син Яир отиде та завладя градовете му и ги наименува Авот-Яир.
42 T hen Nobah went and took Kenath and its villages, and he called it Nobah, after his own name.
И Нова отиде та превзе Кенан и селата му и го наименува Нова по своето име.