1 N ow concerning spiritual gifts, brethren, I do not want you to be ignorant:
При това, братя, желая да разбирате и за духовните дарби.
2 Y ou know that you were Gentiles, carried away to these dumb idols, however you were led.
Вие знаете, че когато бяхте езичници, отвличахте се към нямите идоли, както и да ви водеха.
3 T herefore I make known to you that no one speaking by the Spirit of God calls Jesus accursed, and no one can say that Jesus is Lord except by the Holy Spirit.
Затова ви уведомявам, че никой, като говори с Божия Дух, не казва: Да бъде проклет Исус! и никой не може да нарече Исуса Господ, освен със Светия Дух.
4 T here are diversities of gifts, but the same Spirit.
Дарбите са различни; но Духът е същият.
5 T here are differences of ministries, but the same Lord.
Службите са различни; но Господа е същият.
6 A nd there are diversities of activities, but it is the same God who works all in all.
Различни са и действията; но Бог е същият. Който върши всичко във всичките човеци.
7 B ut the manifestation of the Spirit is given to each one for the profit of all:
А на всеки се дава проявлението на Духа за обща полза.
8 f or to one is given the word of wisdom through the Spirit, to another the word of knowledge through the same Spirit,
Защото на един се дава чрез Духа да говори с мъдрост, а на друг да говори със знание, чрез същия Дух;
9 t o another faith by the same Spirit, to another gifts of healings by the same Spirit,
на друг вяра чрез същия Дух, а пък на друг изцелителни дарби чрез единия дух;
10 t o another the working of miracles, to another prophecy, to another discerning of spirits, to another different kinds of tongues, to another the interpretation of tongues.
на друг да върши велики дела, а на друг да пророкува; на друг да разпознава духовете; на друг да говори разни езици; а пък на друг да тълкува езици.т
11 B ut one and the same Spirit works all these things, distributing to each one individually as He wills. Unity and Diversity in One Body
А всичко това се върши от един и същи Дух, който разделя на всеки по особено, както му е угодно.
12 F or as the body is one and has many members, but all the members of that one body, being many, are one body, so also is Christ.
Защото, както тялото е едно, а има много части, и всичките части на тялото, ако и да са много, пак са едно тяло, така е и Христос.
13 F or by one Spirit we were all baptized into one body—whether Jews or Greeks, whether slaves or free—and have all been made to drink into one Spirit.
Защото ние всички, било юдеи или гърци, било роби или свободни, се кръстихме в един Дух да съставляваме едно тяло, и всички от един Дух се напоихме.
14 F or in fact the body is not one member but many.
Защото тялото не се състои от една част, а от много.
15 I f the foot should say, “Because I am not a hand, I am not of the body,” is it therefore not of the body?
Ако речеше ногата: Понеже не съм ръка, не съм от тялото, това не я прави да не е от тялото.
16 A nd if the ear should say, “Because I am not an eye, I am not of the body,” is it therefore not of the body?
И ако рече ухото: Понеже не съм око, не съм от тялото, това не го прави да не е от тялото.
17 I f the whole body were an eye, where would be the hearing? If the whole were hearing, where would be the smelling?
Ако цялото тяло беше око, где щеше да е слухът? Ако цялото тяло беше слух, где щеше да е обонянието?
18 B ut now God has set the members, each one of them, in the body just as He pleased.
Но сега Бог е поставил частите, всяка една от тях, в тялото, както му е било угодно.
19 A nd if they were all one member, where would the body be?
Пак, ако те бяха всички една част, где щеше да е тялото?
20 B ut now indeed there are many members, yet one body.
Но сега те са много части, а едно тяло.
21 A nd the eye cannot say to the hand, “I have no need of you”; nor again the head to the feet, “I have no need of you.”
И окото не може да рече на ръката: Не ми трябваш;или пък главата на нозете: Не сте ми потребни.
22 N o, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
Напротив, тия части на тялото, които се виждат да са по-слаби, са необходими;
23 A nd those members of the body which we think to be less honorable, on these we bestow greater honor; and our unpresentable parts have greater modesty,
и тия части на тялото, които ни се виждат по-малко честни, тях обличаме с повече почит; и неблагоприличните ни части получават най-голямо благоприличие.
24 b ut our presentable parts have no need. But God composed the body, having given greater honor to that part which lacks it,
А благоприличните ни части нямат нужда от това. Но Бог е сглобил тялото така, че е дал по-голяма почит на оная част, която не я притежава;
25 t hat there should be no schism in the body, but that the members should have the same care for one another.
за да няма раздор в тялото, но частите му да се грижат еднакво една за друга.
26 A nd if one member suffers, all the members suffer with it; or if one member is honored, all the members rejoice with it.
И ако страда една част, всичките части страдат с нея; или ако се слави една част, всичките части се радват заедно с нея.
27 N ow you are the body of Christ, and members individually.
А вие сте от Христово тяло, и по отделно части от Него.
28 A nd God has appointed these in the church: first apostles, second prophets, third teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, administrations, varieties of tongues.
И Бог е поставил някои в църквата да бъдат: първо апостоли, второ пророци, трето учители, други да правят чудеса, някои имат изцелителни дарби, други с дарби на помагания, на управлявания, на говорене разни езици.
29 A re all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all workers of miracles?
Всички апостоли ли са? всички пророци ли са? всички учители ли са? всички вършат ли велики дела?
30 D o all have gifts of healings? Do all speak with tongues? Do all interpret?
Всички имат ли изцелителни дарби? всички говорят ли езици? всички тълкуват ли?
31 B ut earnestly desire the best gifts. And yet I show you a more excellent way.
Копнейте за по-големи дарби; а при все това аз ви показвам един превъзходен път.