1 I mitate me, just as I also imitate Christ. Head Coverings
Бивайте подражатели на мене, както съм и аз на Христа.
2 N ow I praise you, brethren, that you remember me in all things and keep the traditions just as I delivered them to you.
А похвалявам ви, че ме помните за всичко, като държите преданията тъй, както ви ги предадох.
3 B ut I want you to know that the head of every man is Christ, the head of woman is man, and the head of Christ is God.
Но желая да знаете, че глава на всеки мъж е Христос, а глава на жената е мъжът, глава пък на Христа е Бог.
4 E very man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.
Всеки мъж, който се моли или пророкува с покрита глава, засрамва главата си.
5 B ut every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head, for that is one and the same as if her head were shaved.
А всяка жена, която се моли или пророкува гологлава, засрамва главата си, защото това е едно и също, като да е с бръсната глава.
6 F or if a woman is not covered, let her also be shorn. But if it is shameful for a woman to be shorn or shaved, let her be covered.
Защото, която жена се не покрива, нека остриже и косата си. Но ако е срамотно за жена да си стриже косата, или да си бръсне главата, то нека се покрива.
7 F or a man indeed ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but woman is the glory of man.
Защото мъжът не трябва да си покрива си покрива главата, понеже е образ и слава на Бога; а жената е слава на мъжа.
8 F or man is not from woman, but woman from man.
(Защото мъжът не е от жената, а жената е от мъжа;
9 N or was man created for the woman, but woman for the man.
понеже, мъжът не бе създаден за жената, а жената за мъжа).
10 F or this reason the woman ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.
Затова жената е длъжна да има на главата си белег на власт, заради ангелите.
11 N evertheless, neither is man independent of woman, nor woman independent of man, in the Lord.
(Обаче, нито жената е без мъжа, нита мъжът без жената, в Господа;
12 F or as woman came from man, even so man also comes through woman; but all things are from God.
защото, както жената е от мъжа, така и мъжът е чрез жената; а всичко е от Бога).
13 J udge among yourselves. Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
Сами в себе си съдете: Прилично ли е, жената да се моли Богу гологлава?
14 D oes not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him?
Не учи ли и самото естество, че, ако мъж оставя косата си да расте, това е позор за него,
15 B ut if a woman has long hair, it is a glory to her; for her hair is given to her for a covering.
но, ако жена оставя косата си да расте, това е слава за нея, защото косата й е дадена за покривало?
16 B ut if anyone seems to be contentious, we have no such custom, nor do the churches of God. Conduct at the Lord’s Supper
Но, ако някой мисли да се препира за това,
17 N ow in giving these instructions I do not praise you, since you come together not for the better but for the worse.
А като ви заръчвам следното, не ви похвалявам, защото се събирате, не за по-добро, но за по-лошо.
18 F or first of all, when you come together as a church, I hear that there are divisions among you, and in part I believe it.
Защото, първо, слушам, че когато се събирате в църква, ставали разделения помежду ви; (и отчасти вярвам това;
19 F or there must also be factions among you, that those who are approved may be recognized among you.
защото е нужно да има и разцепление между вас, за да се яви, кои са удобрените помежду ви);
20 T herefore when you come together in one place, it is not to eat the Lord’s Supper.
прочее, когато така се събирате заедно, не е възможно да ядете Господната вечеря;
21 F or in eating, each one takes his own supper ahead of others; and one is hungry and another is drunk.
защото на яденето всеки бърза да вземе своята вечеря преди другиго; и така един остава гладен, а друг се напива.
22 W hat! Do you not have houses to eat and drink in? Or do you despise the church of God and shame those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you in this? I do not praise you. Institution of the Lord’s Supper
Що! къщи ли нямате, гдето да ядете и пиете? Или презирате Божията църква и посрамяте тия, които нямат нищо? Що да ви кажа? Да ви похваля ли за това? Не ви похвалявам.
23 F or I received from the Lord that which I also delivered to you: that the Lord Jesus on the same night in which He was betrayed took bread;
Защото аз от Господа приех това, което ви и предадох, че Господ Исус през нощта, когато беше предаден, взе хляб,
24 a nd when He had given thanks, He broke it and said, “Take, eat; this is My body which is broken for you; do this in remembrance of Me.”
и, като благодари, разчупи и рече: Това е Моето Тяло, което е за вас; туй правете за Мое възпоменание.
25 I n the same manner He also took the cup after supper, saying, “This cup is the new covenant in My blood. This do, as often as you drink it, in remembrance of Me.”
Така взе и чашата след вечерята и рече: Тая чаша е новият завет в Моята кръв; това правете всеки път, когато пиете, за Мое възпоменание.
26 F or as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death till He comes. Examine Yourself
Защото всеки път, когато ядете тоя хляб и пиете чаша, възвестявате смъртта на Господа, докле дойде Той.
27 T herefore whoever eats this bread or drinks this cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of the body and blood of the Lord.
Затова, който яде хляба или пие Господната чаша недостойно, ще бъде виновен за грях против тялото и кръвта на Господа.
28 B ut let a man examine himself, and so let him eat of the bread and drink of the cup.
Но да изпитва човек себе си, и така да от хляба и да пие от чашата;
29 F or he who eats and drinks in an unworthy manner eats and drinks judgment to himself, not discerning the Lord’s body.
защото, който яде и пие без да разпознава Господното тяло, той яде и пие осъждане на себе си.
30 F or this reason many are weak and sick among you, and many sleep.
По тая причина мнозина между вас са слаби и болнави, а доста и са починали.
31 F or if we would judge ourselves, we would not be judged.
Но, ако разпознавахме сами себе си, не щяхме да бъдем съдени заедно със света.
32 B ut when we are judged, we are chastened by the Lord, that we may not be condemned with the world.
А когато биваме съдени от Господа, с това се наказваме, за да не бъдем осъдени заедно със света.
33 T herefore, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.
Затова, братя мои, когато се събирате да ядете, чакайте се един друг.
34 B ut if anyone is hungry, let him eat at home, lest you come together for judgment. And the rest I will set in order when I come.
Ако някой е гладен, нека яде у дома си, за да не бъде събирането ви за осъждане. А за останалите работи, ще ги наредя, когато дойда.