1 T hen he brought me out into the outer court, by the way toward the north; and he brought me into the chamber which was opposite the separating courtyard, and which was opposite the building toward the north.
Тогава ме изведе във външния двор при пътя към север: и заведе ме в стаята, която бе срещу отделеното място, и срещу зданието към север.
2 F acing the length, which was one hundred cubits (the width was fifty cubits), was the north door.
В лицето му, което беше сто лакти дълго, имаше северната врата; а широчината му бе петдесет лакти.
3 O pposite the inner court of twenty cubits, and opposite the pavement of the outer court, was gallery against gallery in three stories.
Срещу двадесетте лакти, които принадлежаха на вътрешния двор, и срещу пода, който принадлежеше на външния двор, имаше галерия срещу галерия на третия етаж.
4 I n front of the chambers, toward the inside, was a walk ten cubits wide, at a distance of one cubit; and their doors faced north.
И пред стаите имаше коридор десет лакти широк навътре - път сто лакти дълъг; и вратите на стаите бяха към север.
5 N ow the upper chambers were shorter, because the galleries took away space from them more than from the lower and middle stories of the building.
А най-горните стаи бяха по-тесни, понеже галериите отнемаха от тях повече, отколкото от долните и средните етажи на зданието.
6 F or they were in three stories and did not have pillars like the pillars of the courts; therefore the upper level was shortened more than the lower and middle levels from the ground up.
Защото те бяха на третия етаж, и нямаха стълбове като стълбовете на дворовете; затова, най-горният етаж се стесняваше повече нежели най-долният и средният етаж, почвайки от земята.
7 A nd a wall which was outside ran parallel to the chambers, at the front of the chambers, toward the outer court; its length was fifty cubits.
И на външната стена, която бе от страните на стаите, към външния двор, пред стаите, дължината бе петдесет лакти.
8 T he length of the chambers toward the outer court was fifty cubits, whereas that facing the temple was one hundred cubits.
Защото дължината на стаите, които бяха във външния двор беше петдесет лакти; и, ето, пред храма имаше сто лакти.
9 A t the lower chambers was the entrance on the east side, as one goes into them from the outer court.
А под тия стаи беше входът от изток като се отива към тях от външния двор.
10 A lso there were chambers in the thickness of the wall of the court toward the east, opposite the separating courtyard and opposite the building.
Стаите бяха в дебелината на дворовата стена към изток, пред определеното място, и пред зданието.
11 T here was a walk in front of them also, and their appearance was like the chambers which were toward the north; they were as long and as wide as the others, and all their exits and entrances were according to plan.
И коридорът пред тях беше на изглед като коридора пред стаите, които бяха към север; имаха еднаква дължина и широчина; и всичките им изходи бяха според техните кроежи и според техните врати.
12 A nd corresponding to the doors of the chambers that were facing south, as one enters them, there was a door in front of the walk, the way directly in front of the wall toward the east.
И като имаше врати на стаите, които бяха на юг, така имаше и врата гдето почваше коридорът, коридорът право срещу стената към изток като се влиза в тях.
13 T hen he said to me, “The north chambers and the south chambers, which are opposite the separating courtyard, are the holy chambers where the priests who approach the Lord shall eat the most holy offerings. There they shall lay the most holy offerings—the grain offering, the sin offering, and the trespass offering—for the place is holy.
Тогава ми рече: Северните стаи и южните стаи, които са пред отделеното място, са светите стаи, гдето свещениците, които се приближават при Господа, ще ядат пресветите неща; и хлебния принос, приноса за грях, и приноса за престъпление; защото мястото е свето.
14 W hen the priests enter them, they shall not go out of the holy chamber into the outer court; but there they shall leave their garments in which they minister, for they are holy. They shall put on other garments; then they may approach that which is for the people.” Outer Dimensions of the Temple
Когато свещениците влизат в храма, да не излизат от светото място във външния двор, но там да слагат дрехите, с които служат, защото са свети; а когато обличат други дрехи, тогава да се приближават при онова, което принадлежи на людете.
15 N ow when he had finished measuring the inner temple, he brought me out through the gateway that faces toward the east, and measured it all around.
А като свърши измерванията на дома отвътре, изведе ме по портата, която гледа към изток, и измери дома околовръст.
16 H e measured the east side with the measuring rod, five hundred rods by the measuring rod all around.
Като измери източната страна с тръстикова мярка, тя беше петстотин тръстики, измерена наоколо с тръстикова мярка.
17 H e measured the north side, five hundred rods by the measuring rod all around.
Като измери северната страна, тя беше петстотин тръстики, измерена наоколо с тръстиковата мярка.
18 H e measured the south side, five hundred rods by the measuring rod.
Измери южната страна с тръстиковата мярка; тя беше петстотин тръстики.
19 H e came around to the west side and measured five hundred rods by the measuring rod.
После се обърна към западната страна и я измери с тръстиковата мярка; тя беше петстотин тръстики.
20 H e measured it on the four sides; it had a wall all around, five hundred cubits long and five hundred wide, to separate the holy areas from the common.
Измери го от четирите страни. Имаше и стена околовръст, дълга петстотин тръстики и широка петстотин тръстики, за да отделя светото от несветото място.