1 Corinthians 13 ~ 1 Коринтяни 13

picture

1 T hough I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I have become sounding brass or a clanging cymbal.

Ако говоря с човешки и ангелски езици, а любов нямам, аз съм станал мед що звънти, или кимвал що дрънка.

2 A nd though I have the gift of prophecy, and understand all mysteries and all knowledge, and though I have all faith, so that I could remove mountains, but have not love, I am nothing.

И ако имам пророческа дарба, и зная всички тайни и всяко знание, и ако имам пълна вяра, тъй щото планини да премествам, а любов нямам, нищо не съм.

3 A nd though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, but have not love, it profits me nothing.

И ако раздам всичкия си имот за прехрана на сиромасите, и ако предам тялото си на изгаряне, а любов нямам, никак не ме ползува.

4 L ove suffers long and is kind; love does not envy; love does not parade itself, is not puffed up;

Любовта дъблго търпи и е милостива; любовта не завижда; любовта не се превъзнася, не се гордее,

5 d oes not behave rudely, does not seek its own, is not provoked, thinks no evil;

не безобразничи, не търси своето, не се раздразнява, не държи сметка за зло,

6 d oes not rejoice in iniquity, but rejoices in the truth;

не се радва на неправдата, а се радва заедно с истината,

7 b ears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.

всичко премълчава, на всичко хваща вяра, на всичко се надява, всичко търпи.

8 L ove never fails. But whether there are prophecies, they will fail; whether there are tongues, they will cease; whether there is knowledge, it will vanish away.

Любовта никога не отпада; другите дарби, обаче, пророчества ли са, ще се прекратят; езици ли са, ще престанат; знание ли е, ще се прекрати.

9 F or we know in part and we prophesy in part.

Защото отчасти знаем и отчасти проракуваме;

10 B ut when that which is perfect has come, then that which is in part will be done away.

но когато дойде съвършеното, това, което е частично, ще се прекрати.

11 W hen I was a child, I spoke as a child, I understood as a child, I thought as a child; but when I became a man, I put away childish things.

Когато бях дете, като дете говорех, като дете чувствувах, като дете разсъждавах; откак станах мъж, напуснал съм детинското.

12 F or now we see in a mirror, dimly, but then face to face. Now I know in part, but then I shall know just as I also am known.

Защото сега виждаме нещата неясно, като в огледало, а тогава ще ги видим лице с лице; сега познавам отчасти, а тогава ще познавам напълно, както и съм бил напълно познат.

13 A nd now abide faith, hope, love, these three; but the greatest of these is love.

И тъй, остават тия трите: вяра, надежда и любов; но най-голяма от тях е любовта.