2 Corinthians 2 ~ 2 Коринтяни 2

picture

1 B ut I determined this within myself, that I would not come again to you in sorrow.

Обаче това реших, заради себе си, да не дохождам при вас със скръб.

2 F or if I make you sorrowful, then who is he who makes me glad but the one who is made sorrowful by me? Forgive the Offender

Защото, ако аз ви наскърбявам, то кой ще развесели мене, ако не тоя, който е бил наскърбен от мене?

3 A nd I wrote this very thing to you, lest, when I came, I should have sorrow over those from whom I ought to have joy, having confidence in you all that my joy is the joy of you all.

И това писах нарочно, да не би кога дойда да бъда наскърбен от ония, които би трябвало да ме зарадват, като имам уверение във всички ви, че моята радост е радост на всички ви.

4 F or out of much affliction and anguish of heart I wrote to you, with many tears, not that you should be grieved, but that you might know the love which I have so abundantly for you.

Защото от голяма скръб и сърдечна тъга ви писах с много сълзи, не за да се наскърбите, а за да познаете любовта, която питая особено към вас.

5 B ut if anyone has caused grief, he has not grieved me, but all of you to some extent—not to be too severe.

Но ако някой ме е наскърбил, не е наскърбил само мене, но всички ви отчасти (да не кажа премного).

6 T his punishment which was inflicted by the majority is sufficient for such a man,

За такъв един доста е наказанието, което му е било наложено от повечето от вас;

7 s o that, on the contrary, you ought rather to forgive and comfort him, lest perhaps such a one be swallowed up with too much sorrow.

така че сега вече ( Гръцки: Напротив.) вие трябва по-добре да му простите и да го утешите, да не би такъв да бъде погълнат от чрезмерна скръб.

8 T herefore I urge you to reaffirm your love to him.

Затова ви моля да го уверите в любовта си към него.

9 F or to this end I also wrote, that I might put you to the test, whether you are obedient in all things.

Понеже затова и писах, за да ви позная чрез опит, дали сте послушни във всичко.

10 N ow whom you forgive anything, I also forgive. For if indeed I have forgiven anything, I have forgiven that one for your sakes in the presence of Christ,

А комуто вие прощавате нещо, прощавам и аз; защото, ако съм и простил нещо, простих го заради вас пред Христа,

11 l est Satan should take advantage of us; for we are not ignorant of his devices. Triumph in Christ

да не би сатана да използува случая против нас; защото ние знаем неговите замисли.

12 F urthermore, when I came to Troas to preach Christ’s gospel, and a door was opened to me by the Lord,

А когато дойдох в Троада да проповядвам Христовото благовестие, и когато ми се отвори врата в Господното дело,

13 I had no rest in my spirit, because I did not find Titus my brother; but taking my leave of them, I departed for Macedonia.

духът ми не се успокои, понеже не намерих брат си Тита, а, като се простих с тях, отпътувах за Македония.

14 N ow thanks be to God who always leads us in triumph in Christ, and through us diffuses the fragrance of His knowledge in every place.

Но благодарение Богу, Който винаги ни води в победително шествие в Христа, и на всяко място изявява чрез нас благоуханието на познанието на Него.

15 F or we are to God the fragrance of Christ among those who are being saved and among those who are perishing.

Защото пред Бог ние сме Христово благоухание за тия, които се спасяват, и за ония, които погиват.

16 T o the one we are the aroma of death leading to death, and to the other the aroma of life leading to life. And who is sufficient for these things?

На едните сме смъртоносно ухание, което докарва смърт, а на другите животворно ухание, което докарва живот. И за това дело кой е способен?

17 F or we are not, as so many, peddling the word of God; but as of sincerity, but as from God, we speak in the sight of God in Christ.

Ние сме, защото не сме като мнозина, които изопачават Божието слово, но говорим искрено в Христа, като от Бога, пред Бога.