Revelation 16 ~ Откровение 16

picture

1 T hen I heard a loud voice from the temple saying to the seven angels, “Go and pour out the bowls of the wrath of God on the earth.” First Bowl: Loathsome Sores

И чух из храма силен глас, който казваше на седемте ангела: Идете та излейте на земята седемте чаши на Божия гняв.

2 S o the first went and poured out his bowl upon the earth, and a foul and loathsome sore came upon the men who had the mark of the beast and those who worshiped his image. Second Bowl: The Sea Turns to Blood

И първият отиде та изля чашата си на земята; и появи се лоша и люта рана на ония човеци, които носеха белега на звяра и които се покланяха на неговия образ.

3 T hen the second angel poured out his bowl on the sea, and it became blood as of a dead man; and every living creature in the sea died. Third Bowl: The Waters Turn to Blood

Втория ангел изля чашата си в морето; и стана кръв като на мъртвец, и всяка жива твар в морето умря.

4 T hen the third angel poured out his bowl on the rivers and springs of water, and they became blood.

Третият ангел изля чашата си в реките и във водните извори; и водата им стана кръв.

5 A nd I heard the angel of the waters saying: “You are righteous, O Lord, The One who is and who was and who is to be, Because You have judged these things.

И чух ангела на водите да казва: Праведен си Ти, Пресвети, Който си, и Който си бил, загдето си отсъдил така;

6 F or they have shed the blood of saints and prophets, And You have given them blood to drink. For it is their just due.”

понеже те проляха кръв на светии и на пророци, то и Ти си им дал да пият кръв. Те заслужават това.

7 A nd I heard another from the altar saying, “Even so, Lord God Almighty, true and righteous are Your judgments.” Fourth Bowl: Men Are Scorched

И чух олтара да казва: Така Господи Боже Всемогъщи, истинни и праведни са Твоите съдби.

8 T hen the fourth angel poured out his bowl on the sun, and power was given to him to scorch men with fire.

Четвъртият ангел изля чашата си върху слънцето, на което се позволи да гори човеците с огън.

9 A nd men were scorched with great heat, and they blasphemed the name of God who has power over these plagues; and they did not repent and give Him glory. Fifth Bowl: Darkness and Pain

А като се опекоха човеците от голямата жега, похулиха името на Бога, Който има власт над тия язви, и не се покаяха да Му отдадат слава.

10 T hen the fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and his kingdom became full of darkness; and they gnawed their tongues because of the pain.

Петият ангел изля чашата си върху престола на звяра; и царството му потъмня, и човеците хапеха езиците си от болки,

11 T hey blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and did not repent of their deeds. Sixth Bowl: Euphrates Dried Up

и похулиха небесния Бог поради болките си и раните си, и не се покаяха за делата си.

12 T hen the sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up, so that the way of the kings from the east might be prepared.

Шестият ангел изля чашата си върху голямата река Ефрат; и пресъхна водата й, за да се приготви пътя на царете, които идат от изток.

13 A nd I saw three unclean spirits like frogs coming out of the mouth of the dragon, out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.

И видях да излизат от устата на змея и от устата на звяра и от устата на лъжепророка три нечисти духове, прилични на жаби;

14 F or they are spirits of demons, performing signs, which go out to the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.

защото те са бесовски духове, които, като вършат знамения, отиват при царете на цялата вселена, да ги събират за войната във великия ден на всемогъщия Бог.

15 Behold, I am coming as a thief. Blessed is he who watches, and keeps his garments, lest he walk naked and they see his shame.”

(Ето, ида като крадец. Блажен оня, който бди и пази дрехите си, за да не ходи гол, та да не гледат срамотата му).

16 A nd they gathered them together to the place called in Hebrew, Armageddon. Seventh Bowl: The Earth Utterly Shaken

И събраха ги на мястото, което по еврейски се наричаше Армагедон (Т.е. Хълмът на Магедон или на поражението).

17 T hen the seventh angel poured out his bowl into the air, and a loud voice came out of the temple of heaven, from the throne, saying, “It is done!”

И седмият ангел изля чашата си върху въздуха; и из храма излезе силен глас от престола и каза; Сбъдна се.

18 A nd there were noises and thunderings and lightnings; and there was a great earthquake, such a mighty and great earthquake as had not occurred since men were on the earth.

И произлязоха светкавици и гласове и гръмове, и стана силен тръс, небивал откак съществуват човеците на земята, такъв тръс, толкоз силен.

19 N ow the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell. And great Babylon was remembered before God, to give her the cup of the wine of the fierceness of His wrath.

И великия град се раздели на три части, и градовете на народите паднаха; и Бог си спомни за великия Вавилон, да му даде чашата с вино от яростния Си гняв.

20 T hen every island fled away, and the mountains were not found.

И всеки остров побягна и планините не се намериха.

21 A nd great hail from heaven fell upon men, each hailstone about the weight of a talent. Men blasphemed God because of the plague of the hail, since that plague was exceedingly great.

И едър град, тежък около един талант, падаше от небето върху човеците; и човеците похулиха Бога поради язвата от града, защото язвата от него беше твърде голяма.