1 A nd the Lord spoke to Moses, saying:
След това Господ говори на Моисея, казвайки:
2 “ Take vengeance on the Midianites for the children of Israel. Afterward you shall be gathered to your people.”
Въздай на мадиамците за израилтяните, и след това ще се прибереш при людете си.
3 S o Moses spoke to the people, saying, “Arm some of yourselves for war, and let them go against the Midianites to take vengeance for the Lord on Midian.
Моисей, прочее, говори на людете, казвайки: Нека се въоръжат от вас мъже за бой и нека отидат против Мадиама за да извършат въздаяние върху Мадиама за Господа.
4 A thousand from each tribe of all the tribes of Israel you shall send to the war.”
По хиляда души от всяко племе от всичките Израилеви племена да изпратите на войната.
5 S o there were recruited from the divisions of Israel one thousand from each tribe, twelve thousand armed for war.
И така, от Израилевите хиляди се преброиха по хиляда души от всяко племе, дванадесет хиляди души, въоръжени, за бой.
6 T hen Moses sent them to the war, one thousand from each tribe; he sent them to the war with Phinehas the son of Eleazar the priest, with the holy articles and the signal trumpets in his hand.
И Моисей ги изпрати на войната, по хиляда души от всяко племе, тях и Финееса, сина на свещеника Елеазара, със светите вещи и с тръбите за тревога в ръцете му.
7 A nd they warred against the Midianites, just as the Lord commanded Moses, and they killed all the males.
Те воюваха против Мадиама според както Господ заповяда на Моисея, и убиха всяко мъжко.
8 T hey killed the kings of Midian with the rest of those who were killed—Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba, the five kings of Midian. Balaam the son of Beor they also killed with the sword.
И между убитите убиха и мадиамските царе: Евия, Рекема, Сура, Ура и Рава, петима мадиамски царе; убиха с нож и Валаама Веоровия син.
9 A nd the children of Israel took the women of Midian captive, with their little ones, and took as spoil all their cattle, all their flocks, and all their goods.
А израилтяните плениха жените на мадиамците, децата им, всичкия им добитък и всичките им стада; и разграбиха всичкия им имот.
10 T hey also burned with fire all the cities where they dwelt, and all their forts.
А всичките им градове, в местата населени от тях, и всичките им станове изгориха с огън.
11 A nd they took all the spoil and all the booty—of man and beast. Return from the War
И взеха всичките користи и всичкото плячка, и човек и животно.
12 T hen they brought the captives, the booty, and the spoil to Moses, to Eleazar the priest, and to the congregation of the children of Israel, to the camp in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho.
И докараха пленниците, плячката и користите на Моисея, на свещеника Елеазар и на обществото израилтяни в стана, на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон.
13 A nd Moses, Eleazar the priest, and all the leaders of the congregation, went to meet them outside the camp.
Тогава Моисей, свещеникът Елеазар и всичките първенци на обществото излязоха да ги посрещнат вън от стана.
14 B ut Moses was angry with the officers of the army, with the captains over thousands and captains over hundreds, who had come from the battle.
Но Моисей се разгневи на военачалниците, на хилядниците и на стотниците, които се връщаха от военния поход;
15 A nd Moses said to them: “Have you kept all the women alive?
и Моисей им рече: Оставихте ли живи всичките жени?
16 L ook, these women caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to trespass against the Lord in the incident of Peor, and there was a plague among the congregation of the Lord.
Ето, те, по съвета на Валаама, накараха израилтяните да беззаконствуват против Господа в делото на Фегора, тъй че язвата се яви всред Господното общество.
17 N ow therefore, kill every male among the little ones, and kill every woman who has known a man intimately.
За това, убийте сега всичките мъжки от децата, и убийте всяка жена, която е познала мъж, като е лежала с него.
18 B ut keep alive for yourselves all the young girls who have not known a man intimately.
А всичките момичета, които не са познали мъж, които не са лежали с такъв, оставете живи за себе си.
19 A nd as for you, remain outside the camp seven days; whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves and your captives on the third day and on the seventh day.
И вие останете вън от стана седем дена; вие и пленниците ви, всеки от вас, който е убил човек, и който се е допрял до убит, очистете се на третия ден и на седмия ден;
20 P urify every garment, everything made of leather, everything woven of goats’ hair, and everything made of wood.”
очистете и всичките дрехи, всичките кожени вещи, и всичко, което е направено от козина, и всичките дървени съдове..
21 T hen Eleazar the priest said to the men of war who had gone to the battle, “This is the ordinance of the law which the Lord commanded Moses:
Също и свещеник Елеазар рече на войниците, които бяха ходили на война: Това е повелението, което Господ заповяда на Моисея като закон.
22 O nly the gold, the silver, the bronze, the iron, the tin, and the lead,
Само че златото, среброто, медта, желязото, оловото и калая,
23 e verything that can endure fire, you shall put through the fire, and it shall be clean; and it shall be purified with the water of purification. But all that cannot endure fire you shall put through water.
всичко, което може да устои на огън, прекарайте през огън, и ще бъде чисто; обаче, трябва да се очисти и с очистителна вода; и всичко що не може да устои на огън прекарай през вода.
24 A nd you shall wash your clothes on the seventh day and be clean, and afterward you may come into the camp.” Division of the Plunder
Тогава на седмия ден да изперете дрехите си, и ще бъдете чисти; и подир това да влезете в стана.
25 N ow the Lord spoke to Moses, saying:
И Господ говори на Моисея, казвайки:
26 “ Count up the plunder that was taken—of man and beast—you and Eleazar the priest and the chief fathers of the congregation;
Ти и свещеникът Елеазар и началниците на бащините домове от обществото пребройте плячката и пленниците, и човек и животно,
27 a nd divide the plunder into two parts, between those who took part in the war, who went out to battle, and all the congregation.
и раздели плячката на две, между войниците, между войниците, които ходиха на война и цялото общество.
28 A nd levy a tribute for the Lord on the men of war who went out to battle: one of every five hundred of the persons, the cattle, the donkeys, and the sheep;
От дела на войниците, които ходиха на бой, отдели като данък за Господа то една душа от петстотин - от човеци, от говеда, от осли и от овци;
29 t ake it from their half, and give it to Eleazar the priest as a heave offering to the Lord.
от тяхната половина да вземеш това и да го дадеш на свещеника Елеазара, като възвишаем принос Господу.
30 A nd from the children of Israel’s half you shall take one of every fifty, drawn from the persons, the cattle, the donkeys, and the sheep, from all the livestock, and give them to the Levites who keep charge of the tabernacle of the Lord.”
А от половината, която се дава на израилтяните, да вземеш по един дял от петдесет - от човеци, от говеда, от осли и от овци - от всеки добитък, - и да ги дадеш на лавитите, които пазят заръчаното за Господната скиния.
31 S o Moses and Eleazar the priest did as the Lord commanded Moses.
И тъй Моисей и свещеникът Елеазар сториха, според както Господ заповяда на Моисея.
32 T he booty remaining from the plunder, which the men of war had taken, was six hundred and seventy-five thousand sheep,
А плячката, то ест, това, което остана в плен, което войниците заплениха, беше: овци, шестстотин седемдесет и пет хиляди;
33 s eventy-two thousand cattle,
говеда, седемдесет и две хиляди:
34 s ixty-one thousand donkeys,
осли, шестдесет и една хиляда
35 a nd thirty-two thousand persons in all, of women who had not known a man intimately.
и човеци - жени, които не бяха познали мъж, чрез лягане с такъв - всичко тридесет и две хиляди души.
36 A nd the half, the portion for those who had gone out to war, was in number three hundred and thirty-seven thousand five hundred sheep;
Половината, делът на ония, които бяха ходили на бой, беше на брой: овци, триста и тридесет и седем хиляди и петстотин;
37 a nd the Lord ’s tribute of the sheep was six hundred and seventy-five.
а данъкът за Господа от овците беше шестстотин седемдесет и пет;
38 T he cattle were thirty-six thousand, of which the Lord ’s tribute was seventy-two.
говедата бяха тридесет и шест хиляди, от които данъкът за Господа беше седемдесет и две;
39 T he donkeys were thirty thousand five hundred, of which the Lord ’s tribute was sixty-one.
ослите бяха тридесет хиляди и петстотин, от които данъкът за Господа беше шестдесет и един;
40 T he persons were sixteen thousand, of which the Lord ’s tribute was thirty-two persons.
и човеците бяха шестнадесет хиляди, от които данъкът за Господа беше тридесет и двама души,
41 S o Moses gave the tribute which was the Lord ’s heave offering to Eleazar the priest, as the Lord commanded Moses.
И Моисей даде данъка, като възвишаем принос Господу, на свещеника Елеазара, както Господ заповяда на Моисея.
42 A nd from the children of Israel’s half, which Moses separated from the men who fought—
А половината, която се даде на израилтяните, който Моисей отдели от войниците,
43 n ow the half belonging to the congregation was three hundred and thirty-seven thousand five hundred sheep,
то ест, половината за обществото, беше: овци, триста и тридесет и седем хиляди и петстотин;
44 t hirty-six thousand cattle,
говеда, тридесет и шест хиляди;
45 t hirty thousand five hundred donkeys,
осли, тридесет хиляди и петстотин;
46 a nd sixteen thousand persons—
и човеци - шестнадесет хиляди.
47 a nd from the children of Israel’s half Moses took one of every fifty, drawn from man and beast, and gave them to the Levites, who kept charge of the tabernacle of the Lord, as the Lord commanded Moses.
От тия половината за израилтяните Моисей взе по един дял от петдесет от човеци и от животни, и ги даде на левитите, които пазеха заръчаното за Господната скиния, според както Господ заповяда на Моисея.
48 T hen the officers who were over thousands of the army, the captains of thousands and captains of hundreds, came near to Moses;
Тогава се приближиха при Моисея началниците, които бяха над хилядите на войската, хилядниците и стотниците,
49 a nd they said to Moses, “Your servants have taken a count of the men of war who are under our command, and not a man of us is missing.
и рекоха на Моисея: Слугите ти преброиха войниците, които са под ръката ни; и не липсва ни един от нас.
50 T herefore we have brought an offering for the Lord, what every man found of ornaments of gold: armlets and bracelets and signet rings and earrings and necklaces, to make atonement for ourselves before the Lord.”
За това принасяме дар Господу, всеки каквото е намерил, златни неща, верижки, гривни, пръстени, обеци и мъниста, за да се извърши умилостивение за душите ни пред Господа.
51 S o Moses and Eleazar the priest received the gold from them, all the fashioned ornaments.
И Моисей и свещеникът Елеазар взеха златото от тях, всичко в изработени украшения.
52 A nd all the gold of the offering that they offered to the Lord, from the captains of thousands and captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.
И всичкото злато от възвишаемия принос, който хилядниците и стотниците принесоха Господу, беше шестнадесет хиляди седемстотин и петдесет сикли.
53 ( The men of war had taken spoil, every man for himself.)
(Защото войниците бяха грабили, всеки за себе си).
54 A nd Moses and Eleazar the priest received the gold from the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of meeting as a memorial for the children of Israel before the Lord.
И Моисей и свещеникът Елеазар, като взеха златото от хилядниците и стотниците, донесоха го в шатъра за срещане, за спомен на израилтяните пред Господа.