Numbers 31 ~ Числа 31

picture

1 A nd the Lord spoke to Moses, saying:

І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

2 Take vengeance on the Midianites for the children of Israel. Afterward you shall be gathered to your people.”

Пімсти мідіянітам за кривду Ізраїлевих синів, потім будеш прилучений до своєї рідні.

3 S o Moses spoke to the people, saying, “Arm some of yourselves for war, and let them go against the Midianites to take vengeance for the Lord on Midian.

І промовив Мойсей до народу, говорячи: Озбройте з-поміж себе людей для війська, і будуть вони на мідіян, щоб дати Господню пімсту на мідіян.

4 A thousand from each tribe of all the tribes of Israel you shall send to the war.”

По тисячі з племені зо всіх Ізраїлевих племен пошлете до війська.

5 S o there were recruited from the divisions of Israel one thousand from each tribe, twelve thousand armed for war.

І були призначені з Ізраїлевих тисяч тисяча з племені дванадцять тисяч узброєних для війська.

6 T hen Moses sent them to the war, one thousand from each tribe; he sent them to the war with Phinehas the son of Eleazar the priest, with the holy articles and the signal trumpets in his hand.

І послав їх Мойсей тисячу з кожного племени до їх війська, і Пінхаса, сина священика Елеазара, на війну, і святий посуд, і сурми для сурмлення в його руці.

7 A nd they warred against the Midianites, just as the Lord commanded Moses, and they killed all the males.

І рушили війною на Мідіяна, як наказав був Господь Мойсеєві, і позабивали кожного чоловічої статі.

8 T hey killed the kings of Midian with the rest of those who were killed—Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba, the five kings of Midian. Balaam the son of Beor they also killed with the sword.

І крім тих забитих, позабивали мідіянських царів: Евія, і Рекема, і Цура, і Хура, і Реву, п'ять мідіянських царів, і Валаама, Беорового сина, забили мечем.

9 A nd the children of Israel took the women of Midian captive, with their little ones, and took as spoil all their cattle, all their flocks, and all their goods.

І полонили Ізраїлеві сини мідіянських жінок і їхніх дітей, і всю їхню худобу, і всі їхні стада та ввесь їх маєток пограбували.

10 T hey also burned with fire all the cities where they dwelt, and all their forts.

А всі їхні міста по їхніх осадах та всі їхні оселі попалили огнем.

11 A nd they took all the spoil and all the booty—of man and beast. Return from the War

І позабирали вони все захоплене й усю здобич, людей та худобу.

12 T hen they brought the captives, the booty, and the spoil to Moses, to Eleazar the priest, and to the congregation of the children of Israel, to the camp in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho.

І вони привели до Мойсея й до священика Елеазара та до громади Ізраїлевих синів полонених і здобич, і захоплене до табору, до моавських степів, що над приєрихонським Йорданом.

13 A nd Moses, Eleazar the priest, and all the leaders of the congregation, went to meet them outside the camp.

І вийшли Мойсей і священик Елеазар та всі начальники громади назустріч їм поза табір.

14 B ut Moses was angry with the officers of the army, with the captains over thousands and captains over hundreds, who had come from the battle.

І розгнівався Мойсей на військових провідників, тисячників та сотників, що верталися з війська тієї війни.

15 A nd Moses said to them: “Have you kept all the women alive?

І сказав до них Мойсей: Чи ви позоставили живими всіх жінок?

16 L ook, these women caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to trespass against the Lord in the incident of Peor, and there was a plague among the congregation of the Lord.

Тож вони були для Ізраїлевих синів за радою Валаама причиною на відступлення від Господа через Пеора! І була поразка в Господній громаді.

17 N ow therefore, kill every male among the little ones, and kill every woman who has known a man intimately.

А тепер позабивайте кожного хлопця між дітьми, і кожну жінку, що познала чоловіка на мужеськім ложі, повбивайте.

18 B ut keep alive for yourselves all the young girls who have not known a man intimately.

А всіх молодих жінок, що не познали мужеського ложа, зоставте живими для себе.

19 A nd as for you, remain outside the camp seven days; whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves and your captives on the third day and on the seventh day.

А ви пробудьте поза табором сім день. Кожен, хто забив кого, і кожен, хто доторкався трупа, очистьтеся дня третього й дня сьомого ви та ваші бранці.

20 P urify every garment, everything made of leather, everything woven of goats’ hair, and everything made of wood.”

І ви очистите кожну одежу, і кожну шкуряну річ, і все зроблене з козиної вовни, і кожну дерев'яну річ.

21 T hen Eleazar the priest said to the men of war who had gone to the battle, “This is the ordinance of the law which the Lord commanded Moses:

І сказав священик Елеазар воїнам, що ходили на війну: Оце постанова закону, що Господь наказав був Мойсеєві:

22 O nly the gold, the silver, the bronze, the iron, the tin, and the lead,

Тільки золото й срібло, мідь, залізо, цину та олово,

23 e verything that can endure fire, you shall put through the fire, and it shall be clean; and it shall be purified with the water of purification. But all that cannot endure fire you shall put through water.

кожну річ, що видержить в огні, перепровадите через огонь, і стане чиста, тільки перше очищальною водою очиститься; а все, що не видержує огню, перепровадите через воду.

24 A nd you shall wash your clothes on the seventh day and be clean, and afterward you may come into the camp.” Division of the Plunder

І виперете одежу свою сьомого дня, і станете чисті, а потому ввійдете до табору.

25 N ow the Lord spoke to Moses, saying:

І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

26 Count up the plunder that was taken—of man and beast—you and Eleazar the priest and the chief fathers of the congregation;

Перелічи здобич бранців між людьми й між худобою ти й священик Елеазар та голови батьківських домів громади.

27 a nd divide the plunder into two parts, between those who took part in the war, who went out to battle, and all the congregation.

І поділиш ту здобич пополовині між учасниками війни, що входять до війська, і між усією громадою.

28 A nd levy a tribute for the Lord on the men of war who went out to battle: one of every five hundred of the persons, the cattle, the donkeys, and the sheep;

І принесеш данину для Господа від військових, що входять до війська, одну душу від п'яти сотень від людини й від великої худоби, і від ослів, і від худоби дрібної.

29 t ake it from their half, and give it to Eleazar the priest as a heave offering to the Lord.

З їхньої половини візьми, і даси священикові Елеазарові як Господнє приношення.

30 A nd from the children of Israel’s half you shall take one of every fifty, drawn from the persons, the cattle, the donkeys, and the sheep, from all the livestock, and give them to the Levites who keep charge of the tabernacle of the Lord.”

А з половини Ізраїлевих синів візьмеш одного вийнятого з п'ятидесяти з людини, з худоби великої, з ослів та з худоби дрібної, з кожної скотини, та й даси їх Левитам, що виконують сторожу Господньої скинії.

31 S o Moses and Eleazar the priest did as the Lord commanded Moses.

І зробив Мойсей та священик Елеазар, як Господь наказав був Мойсеєві.

32 T he booty remaining from the plunder, which the men of war had taken, was six hundred and seventy-five thousand sheep,

І була здобич, позостале грабунку, що захопили були військові: дрібної худоби шістсот тисяч і сімдесят тисяч і п'ять тисяч.

33 s eventy-two thousand cattle,

А худоба велика сімдесят і дві тисячі.

34 s ixty-one thousand donkeys,

І осли шістдесят і одна тисяча.

35 a nd thirty-two thousand persons in all, of women who had not known a man intimately.

А душ людських із жінок, що не пізнали мужеського ложа, усіх душ тридцять і дві тисячі.

36 A nd the half, the portion for those who had gone out to war, was in number three hundred and thirty-seven thousand five hundred sheep;

І була половина, частка тих, що входили до війська, число худоби дрібної триста тисяч і тридцять тисяч і сім тисяч і п'ять сотень.

37 a nd the Lord ’s tribute of the sheep was six hundred and seventy-five.

І була данина для Господа з худоби дрібної, шість сотень сімдесят і п'ять.

38 T he cattle were thirty-six thousand, of which the Lord ’s tribute was seventy-two.

А худоба велика: тридцять і шість тисяч, а їхня данина для Господа сімдесят і двоє.

39 T he donkeys were thirty thousand five hundred, of which the Lord ’s tribute was sixty-one.

А осли: тридцять тисяч і п'ять сотень, а їхня данина для Господа шістдесят і один.

40 T he persons were sixteen thousand, of which the Lord ’s tribute was thirty-two persons.

А душ людських: шістнадцять тисяч, а їхня данина для Господа тридцять і дві душі.

41 S o Moses gave the tribute which was the Lord ’s heave offering to Eleazar the priest, as the Lord commanded Moses.

І дав Мойсей данину Господнього приношення священикові Елеазарові, як Господь наказав був Мойсеєві.

42 A nd from the children of Israel’s half, which Moses separated from the men who fought—

І з половини Ізраїлевих синів, що Мойсей відділив, від людей, що вирушали на війну,

43 n ow the half belonging to the congregation was three hundred and thirty-seven thousand five hundred sheep,

і була громадська половина з дрібної худоби триста тисяч і тридцять тисяч і сім тисяч і п'ять сотень.

44 t hirty-six thousand cattle,

А худоба велика тридцять і шість тисяч.

45 t hirty thousand five hundred donkeys,

А осли тридцять тисяч і п'ять сотень.

46 a nd sixteen thousand persons—

А людських душ шістнадцять тисяч,

47 a nd from the children of Israel’s half Moses took one of every fifty, drawn from man and beast, and gave them to the Levites, who kept charge of the tabernacle of the Lord, as the Lord commanded Moses.

і взяв Мойсей з половини Ізраїлевих синів вийнятого одного з п'ятидесяти з людини та зо скотини, та й дав їх Левитам, що виконують сторожу Господньої скинії, як Господь наказав був Мойсеєві.

48 T hen the officers who were over thousands of the army, the captains of thousands and captains of hundreds, came near to Moses;

І прийшли до Мойсея старшини над тисячами війська, тисячники та сотники,

49 a nd they said to Moses, “Your servants have taken a count of the men of war who are under our command, and not a man of us is missing.

та й сказали Мойсеєві: Твої раби перелічили військових, що під нашою рукою, і нікого з нас не бракувало.

50 T herefore we have brought an offering for the Lord, what every man found of ornaments of gold: armlets and bracelets and signet rings and earrings and necklaces, to make atonement for ourselves before the Lord.”

І ми принесли Господню жертву, кожен, хто знайшов що з золота, ланцюжок на ноги, і нараменник, перстень, сережки та нашийника на очищення наших душ перед Господнім лицем.

51 S o Moses and Eleazar the priest received the gold from them, all the fashioned ornaments.

І взяв Мойсей та священик Елеазар від них те золото, кожну зроблену річ.

52 A nd all the gold of the offering that they offered to the Lord, from the captains of thousands and captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.

І було всього золота приношення, що принесли для Господа, шістнадцять тисяч сімсот і п'ятдесят шеклів від тисячників і від сотників.

53 ( The men of war had taken spoil, every man for himself.)

Військові грабували кожен для себе.

54 A nd Moses and Eleazar the priest received the gold from the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of meeting as a memorial for the children of Israel before the Lord.

І взяв Мойсей та священик Елеазар те золото від тисячників та сотників, і внесли його до скинії заповіту, пам'ятка для Ізраїлевих синів перед Господнім лицем.