Genesis 6 ~ Буття 6

picture

1 N ow it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born to them,

І сталося, що розпочала людина розмножуватись на поверхні землі, і їм народилися дочки.

2 t hat the sons of God saw the daughters of men, that they were beautiful; and they took wives for themselves of all whom they chose.

І побачили Божі сини людських дочок, що вродливі вони, і взяли собі жінок із усіх, яких вибрали.

3 A nd the Lord said, “My Spirit shall not strive with man forever, for he is indeed flesh; yet his days shall be one hundred and twenty years.”

І промовив Господь: Не буде Мій Дух перемагатися в людині навіки, бо блудить вона. Вона тіло, і дні її будуть сто і двадцять літ.

4 T here were giants on the earth in those days, and also afterward, when the sons of God came in to the daughters of men and they bore children to them. Those were the mighty men who were of old, men of renown.

За тих днів на землі були велетні, а також по тому, як стали приходити Божі сини до людських дочок. І вони їм народжували, то були силачі, що славні від віку.

5 T hen the Lord saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every intent of the thoughts of his heart was only evil continually.

І бачив Господь, що велике розбещення людини на землі, і ввесь нахил думки серця її тільки зло повсякденно.

6 A nd the Lord was sorry that He had made man on the earth, and He was grieved in His heart.

І пожалкував був Господь, що людину створив на землі. І засмутився Він у серці Своїм.

7 S o the Lord said, “I will destroy man whom I have created from the face of the earth, both man and beast, creeping thing and birds of the air, for I am sorry that I have made them.”

І промовив Господь: Зітру Я людину, яку Я створив, з поверхні землі, від людини аж до скотини, аж до плазунів, і аж до птаства небесного. Бо жалкую, що їх Я вчинив.

8 B ut Noah found grace in the eyes of the Lord. Noah Pleases God

Але Ной знайшов милість у Господніх очах.

9 T his is the genealogy of Noah. Noah was a just man, perfect in his generations. Noah walked with God.

Це ось оповість про Ноя. Ной був чоловік праведний і невинний у своїх поколіннях. Ной з Богом ходив.

10 A nd Noah begot three sons: Shem, Ham, and Japheth.

І Ной породив трьох синів: Сима, Хама й Яфета.

11 T he earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence.

І зіпсулась земля перед Божим лицем, і наповнилась земля насильством.

12 S o God looked upon the earth, and indeed it was corrupt; for all flesh had corrupted their way on the earth. The Ark Prepared

І бачив Бог землю, і ось зіпсулась вона, кожне бо тіло зіпсуло дорогу свою на землі.

13 A nd God said to Noah, “The end of all flesh has come before Me, for the earth is filled with violence through them; and behold, I will destroy them with the earth.

І промовив Господь до Ноя: Прийшов кінець кожному тілу перед лицем Моїм, бо наповнилась земля насильством від них. І ось Я винищу їх із землі.

14 M ake yourself an ark of gopherwood; make rooms in the ark, and cover it inside and outside with pitch.

Зроби собі ковчега з дерева ґофер. З перегородками зробиш ковчега, і смолою осмолиш його ізсередини та ізнадвору.

15 A nd this is how you shall make it: The length of the ark shall be three hundred cubits, its width fifty cubits, and its height thirty cubits.

І отак його зробиш: три сотні ліктів довжина ковчега, п'ятдесят ліктів ширина йому, а тридцять ліктів височина йому.

16 Y ou shall make a window for the ark, and you shall finish it to a cubit from above; and set the door of the ark in its side. You shall make it with lower, second, and third decks.

Отвір учиниш в ковчезі, і звузиш на лікоть його від гори, а вхід до ковчегу влаштуєш на боці його. Зробиш його на поверхи долішні, другорядні й третьорядні.

17 A nd behold, I Myself am bringing floodwaters on the earth, to destroy from under heaven all flesh in which is the breath of life; everything that is on the earth shall die.

А Я ось наведу потоп, воду на землю, щоб з-під неба винищити кожне тіло, що в ньому дух життя. Помре все, що на землі!

18 B ut I will establish My covenant with you; and you shall go into the ark—you, your sons, your wife, and your sons’ wives with you.

І складу Я заповіта Свойого з тобою, і ввійдеш до ковчегу ти, і сини твої, і жінка твоя, і жінки твоїх синів із тобою.

19 A nd of every living thing of all flesh you shall bring two of every sort into the ark, to keep them alive with you; they shall be male and female.

І впровадиш до ковчегу по двоє з усього, з усього живого, із кожного тіла, щоб їх заховати живими з тобою. Вони будуть самець і самиця.

20 O f the birds after their kind, of animals after their kind, and of every creeping thing of the earth after its kind, two of every kind will come to you to keep them alive.

Із птаства за родом його, і з худоби за родом її, і з усіх плазунів на землі за родом їх, по двоє з усього увійдуть до тебе, щоб їх зберегти живими.

21 A nd you shall take for yourself of all food that is eaten, and you shall gather it to yourself; and it shall be food for you and for them.”

А ти набери собі з кожної їжі, що вона на споживання, і буде для тебе й для них на поживу.

22 T hus Noah did; according to all that God commanded him, so he did.

І зробив Ной усе, як звелів йому Бог, так зробив він.